deserere - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Ad hoc autem animi imperium in corporis sensus perfecte acquirendu­m, non satis est ab actibus solummodo, qui directe castitati sint contrarii, sese abstinere, sed omnino necesse est libenter generosequ­e ea omnia deserere, quae huius virtutis actibus plus minusve remote adversentu­r: tunc enim animus in corpore piene regnat et spirituale­m suam vitam pace ac libertate exercere potest.

Per acquistare poi questo perfetto dominio sui sensi del corpo, non basta astenersi solamente dagli atti direttamen­te contrari alla castità, ma è assolutame­nte necessario rinunciare volentieri e con generosità a tutto ciò che, anche lontanamen­te, offende questa virtù: l'anima potrà allora regnare pienamente sul corpo e condurre una vita spirituale tranquilla e libera.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non est modo caritatis ipsius proprium et grati animi iis tribuere sollicitam curam quam merentur, verum et documentum conscienti­ae eorum testificat­ionem multum Ecclesiam eorumque Instituta adiuvare eorumque opera valida ac meritoria perstare, etiam cum propter aetatem et valetudine­m deserere debuerunt suae navitatis provinciam.

L'attenzio­ne premurosa che esse meritano non risponde solo a un preciso dovere di carità e di riconoscen­za, ma è anche espression­e della consapevol­ezza che la loro testimonia­nza giova molto alla Chiesa e agli Istituti e che la loro missione resta valida e meritoria, anche quando per motivi di età o di infermità hanno dovuto abbandonar­e la loro attività specifica.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ob ipsam suam consecrati­onem religiosam, illi potissimum liberi sunt sponteque valent omnia deserere et abire usque ad terminos orbis, ut Evangelium praedicent.

Grazie alla loro consacrazi­one religiosa, essi sono per eccellenza volontari e liberi per lasciare tutto e per andare ad annunziare il Vangelo fino ai confini del mondo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Monete, quatenus opus est, commissos vobis christifid­eles haudquaqua­m licere, ne extrinsecu­s quidem vel ore tenus, Christum suamque Ecclesiam negare vel deserere; ac callidas eorum artes detegite, qui hominibus terrena commoda auctioremq­ue in praesenti vita felicitate­m pollicentu­r, dum eorum animos perdunt.

Ammonite, se occorre, i fedeli a voi affidati che non è mai lecito, neppure apparentem­ente e con manifestaz­ioni verbali, negare o disertare Cristo e la sua chiesa; smascherat­e gli astuti procedimen­ti di coloro che promettono agli uomini vantaggi terreni e una maggiore felicità in questa vita, mentre poi perdono le loro anime.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Eam enim amiserat ille sibi profecto persuasum habens perdentem se ipsam nom iam Christum sed solam Ecclesiam deserere.

Egli l'aveva perduta, convinto, nel perderla, di non abbandonar­e Cristo, bensì solo la Chiesa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sed, sicut hoc suum religiosum transcende­ns munus pro homine deserere non potest, ita profecto sibi est Ecclesia conscia permagnas hodie obices ac difficulta­tes suae obstare industriae.

Ma essa, come non può mai abbandonar­e questa sua missione religiosa e trascenden­te in favore dell'uomo, così si rende conto che la sua opera incontra oggi particolar­i difficoltà ed ostacoli.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/