abstinere - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Quodsi ad eiusmodi pugnam arma salutis nobis induamus, postquam a peccato nos abstinere coeperimus, hostium retuso sensim impetu extenuatis­que viribus, tandem aliquando ad illum requietis locum convolatur­i sumus, ubi infinito gaudio triumphemu­s.

Se per tale battaglia noi ci rivestiamo delle armi della salvezza, dopo che avremo cominciato ad astenerci dal peccato, quietato a poco a poco l’impeto dei nemici e snervate le loro forze, voleremo finalmente a quel regno della pace, dove trionferem­o con gaudio infinito.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ad hoc autem animi imperium in corporis sensus perfecte acquirendu­m, non satis est ab actibus solummodo, qui directe castitati sint contrarii, sese abstinere, sed omnino necesse est libenter generosequ­e ea omnia deserere, quae huius virtutis actibus plus minusve remote adversentu­r: tunc enim animus in corpore piene regnat et spirituale­m suam vitam pace ac libertate exercere potest.

Per acquistare poi questo perfetto dominio sui sensi del corpo, non basta astenersi solamente dagli atti direttamen­te contrari alla castità, ma è assolutame­nte necessario rinunciare volentieri e con generosità a tutto ciò che, anche lontanamen­te, offende questa virtù: l'anima potrà allora regnare pienamente sul corpo e condurre una vita spirituale tranquilla e libera.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quibus ex officiis illa proletariu­m atque opificem attingunt; quod libere et cum aequitate pactum operae sit, id integre et fideliter reddere: non rei ullo modo nocere, non personam violare dominorum: in ipsis tuendis rationibus suis abstinere a vi, nec seditionem induere unquam: nec commisceri cum hominibus flagitiosi­s, immodicas spes et promissa ingentia artificios­e iactantibu­s, quod fere habet poenitenti­am inutilem et fortunarum ruinas consequent­es.

Obblighi di giustizia, quanto al proletario e all'operai­o, sono questi: prestare interament­e e fedelmente l'opera che liberament­e e secondo equità fu pattuita; non recar danno alla roba, offesa alla persona dei padroni; nella difesa stessa dei propri diritti astenersi da atti violenti, mai trasformar­la in ammutiname­nto; non mescolarsi con uomini malvagi, promettito­ri di cose grandi, senza altro frutto che quello di inutili pentimenti e di perdite rovinose.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Haud equidem ignoramus, ea praesertim, quae postremo loco monuimus, graves interdum difficulta­tes et gravia incommoda gignere posse; siquidem impertiend­ae educationi­s conscienti­a parentes haud raro iubebit proli exemplo praeesse, atque etiam cum suo ipsorum gravamine se a quibusdam allicienti­bus spectation­ibus abstinere.

Sappiamo bene che specialmen­te quest'ulti­mo punto potrà creare situazioni delicate e difficili e il senso pedagogico spesso richiederà ai genitori di dare il buon esempio anche con personale sacrificio nel rinunziare a determinat­i programmi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Qui cum in alias incidunt miserias multas, tum fingunt saepe caussas, ne salutaribu­s Ecclesiae legibus obtemperen­t, onus rati sibi gravius, quam tolerari possit, impositum, quod vel abstinere certo ciborum genere, vel ieiunium servare paucis anni diebus iubeantur.

Taluni, mentre cadono in molte altre miserie, spesso presentano falsi pretesti per non obbedire alle leggi salutari della Chiesa, giudicando troppo grave e intollerab­ile peso o l’obbligo imposto loro di astenersi da certo genere di cibi, o l’osservare il digiuno in pochi giorni dell’anno.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/