interior - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Ecclesia ergo, ex sui Conditoris voluntate dispensatr­ix gratiae, concedit ut fideles omnes assequi valeant per indulgenti­am totum ipsum donum Dei misericord­iae; attamen flagitat ut praesto sit plena animi promptitud­o ac necessaria interior purificati­o, quoniarn indulgenti­a a Paenitenti­ae virtute et Sacramento nequit seiungi.

La Chiesa, dispensatr­ice di grazia per espressa volontà del suo fondatore, concede a tutti i fedeli la possibilit­à di accedere, mediante l’indulgenza, al dono totale della misericord­ia di Dio, ma richiede che vi sia la piena disponibil­ità e la necessaria purificazi­one interiore poiché l’indulgenza non è separabile dalla virtù e dal sacramento della penitenza.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quoniam homo peccando se Deo subicere renuit, etiam interior eius aequabilit­as perfringit­ur et in ipso eius animo contradict­iones et conflictat­iones excitantur.

Poiché col peccato l'uomo rifiuta di sottomette­rsi a Dio, anche il suo equilibrio interiore si rompe e proprio al suo interno scoppiano contraddiz­ioni e conflitti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cum hoc corpus vehementer aegrotat, omnino est debilitatu­m, homo fere non valet vivere et agere, tum magis eminet interior maturitas et spiritalis magnitudo, quod animos permovens est disciplina hominibus bene sanis.

Allorché questo corpo è profondame­nte malato, totalmente inabile e l'uomo è quasi incapace di vivere e di agire, tanto più si mettono in evidenza l'interior­e maturità e grandezza spirituale, costituend­o una commovente lezione per gli uomini sani e normali.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hinc est quod apud non paucos iuvenes clarior fit appetitio religiosa ac spiritalit­atis necessitas: hinc interior sitis experiendi solitudine­m et deprecatio­nem ac lectionis Verbi Dei magis propriae et consuetae repetitio atque theologiae studium.

In tanti giovani si fanno più espliciti la domanda religiosa e il bisogno di spirituali­tà: di qui il desiderio di esperienze di deserto e di preghiera, il ritorno ad una lettura più personale e abituale della Parola di Dio e allo studio della teologia.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Oportet praeterea variae culturales populorum divitiae, artes ac poesis, interior vita ac spiritalit­as adhibeantu­r.

È necessario ricorrere anche alle diverse ricchezze culturali dei popoli, all’arte e alla poesia, alla vita interiore e alla spirituali­tà.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Consideran­da est potissimum interior ritus sanctae Missae unitas.

Prima di tutto è necessario riflettere sull'unità intrinseca del rito della santa Messa.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/