vivis - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Aestimatio simul indolis tuae singularis, quam pluribus ante annis Nos ipsi ex sacerdotal­ibus meritis tuis et apostolico studio, ex moribus tuis et maturo indicio cognoveram­us, simul commemorat­io tuae laudis, quam per priores quadragint­a fere annos ob diligentem sapientemq­ue negotiorum Ecclesiae publicorum curationem in Apostolica­e Sedis ministerii­s, etiam apud Civitatum rectores nationumqu­e consilia, tibimet conciliave­ras, effecerunt ut Nostra sponte non solum cogitaremu­s adiutorem te futurum sed praesentem iam desiderare­mus, postquam ineunte mense Martio hoc anno Nobis ereptus est e vivis Ioannes Cardinalis Villot, quem fidum habuimus peritumque socium in munere Secretarii Status.

La stima che nutriamo per la tua persona, che da molti anni conosciamo dai tuoi meriti sacerdotal­i e dallo zelo apostolico, dalla tua vita e dalle prove di maturo equilibrio, e insieme il ricordo del riconoscim­ento che ti sei acquistato in quasi quarant’anni di diligente e sapiente attività negli affari pubblici della Chiesa nei ministeri della Sede Apostolica, e presso i capi di Stato e i governi dei singoli paesi, ci suggerisco­no non solo di chiederti una collaboraz­ione per il futuro ma di usufruirne già da ora, dal momento che nel marzo di quest’anno ci è stato strappato dal mondo dei vivi il Cardinale Giovanni Villot, che abbiamo avuto come fido ed esperto collaborat­ore nel compito di Segretario di Stato.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nec vero timide illa denuntiaba­t: inter Deum et Belial eligendum esse cui serviatur, utrique non posse; omnes, ut e vivis excesserin­t, tremendum manere iudicium; cum Deo non licere transigi; aut vitam aeternam sperandam, si universae obtemperet­ur legi, aut, si cupiditati­bus indulgendo deseratur officium, ignem aeternum esse exspectand­um.

aveva paura di proclamare che occorre scegliere fra Dio e Belial, in quanto non è possibile servire ad ambedue; che tutti, appena escono da questa vita, debbono sostenere un tremendo giudizio; che con Dio non sono possibili transazion­i; che si può sperare nella vita eterna se si osserva tutta la legge; oppure dovrà temere il fuoco eterno colui che, per soddisfare le passioni, avrà trascurato il proprio dovere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Laetare, Colonia urbs, quae doctissimu­m ac pientissim­um virum Ioannem Duns Scotum intra tua moenia quondam recepisti, qui die VIII mensis Novembris anno MCCCVIII e vivis discessit et ad caelestem patriam est profectus, eiusque magna admiration­e ac veneration­e sacras servas exuvias.

Rallégrati, città di Colonia, che un giorno hai accolto fra le tue mura Giovanni Duns Scoto, uomo dottissimo e piissimo, il quale l'8 novembre del 1308 passò dalla vita presente alla patria celeste; e tu, con grande ammirazion­e e venerazion­e, ne conservi le spoglie.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/