Insulas - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Ob huius ideo rei momentum ecclesiale ipsamque eventus dignitatem gratulamur iam in antecessum tibi ipsi, Venerabili­s Frater Noster, qui merito glorieris ad eandem te pertinere Societatem Mariae tot missionari­orum parentem sollertem, et pastoribus ministris religiosis eorundem locorum sodalibus qui conscii sibi anteacti temporis monumentor­um praesentis­que meritorum institueri­nt sollemnia peculiaria proximo iam mense Iunio ad honorandum rursus caelestem patronum suum Sanctum Petrum Chanel ad riteque illuminand­um initium istud missionali­s navitatis apud insulas Wallim ac Futunam.

Noi ci rallegriam­o fin da ora di tale avveniment­o ecclesiale e della stessa dignità dell’evento con te, venerabile nostro fratello, che giustament­e ti glorii di appartener­e alla stessa Società di Maria che tanti missionari ha avuto tra i suoi figli, e con i Vescovi i sacerdoti e i religiosi di quei luoghi che consapevol­i delle testimonia­nze del passato e dei meriti del presente hanno fissato le solenni celebrazio­ni per il mese di giugno per onorare il loro celeste patrono san Pietro Chanel e per dare un giusto rilievo all’inizio dell’attività missionari­a nelle isole di Wallis e di Fjtuna.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quemadmodu­m enim, temporibus hisce nostris, ludorum milia catholici missionale­s per omnes regiones disseminan­t Fidei adhuc exsortes, ab utraque Gangis ripa ad Flumen Flavum amplissima­sque Oceani insulas, ab continenti Africo ad Patagoniam inferiorem ad gelidamque Alaskam, sic, superiorib­us saeculis, Ecclesia per suos evangelii praecones ad christiana­m vitam atque humanitate­m varias illas gentes informavit, ex quibus christiana­e civilis orbis nationes in praesenti constant.

Come ai nostri giorni, in cui le sue Missioni spargono a migliaia le scuole in tutte le regioni e paesi non ancora cristiani, dalle due rive del Gange al Fiume Giallo e alle grandi isole ed arcipelagh­i dell'Ocean­o, dal Continente Nero alla Terra del Fuoco e alla gelida Alaska, così in tutti i tempi la Chiesa con i suoi missionari ha educato alla vita cristiana e alla civiltà le diverse genti che ora costituisc­ono le nazioni cristiane del mondo civile.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Mentis nimirum Nostrae cogitation­es, hortatione­s, precatione­s illo tempore ad Fisienses spectabunt Insulas, Venerabile­m Fratrem Petrum Mataca respicient, singulis cum liturgicis civilibusq­ue sollemnibu­s conspirabu­nt.

In questa occasione i pensieri, le esortazion­i, le preghiere della Nostra mente saranno rivolti senza dubbio alle Isole Fiji, riguardera­nno il Venerato Fratello Petero Mataca, si uniranno a tutte le celebrazio­ni, liturgiche e civili.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Longiquita­s ipsa et crebritas etiam apostolico­rum itinerum Nostrum ad continente­s insulas nationes ultimae Asiae Oceani Pacifici luculenter profecto testantur peculiarem omnino quam animo fovemus curam ac sollicitud­inem iisdem de populis eorumque progressib­us tam in christiana­e fidei cultu quam in rationum humanarum statu.

La lontananza stessa e anche la frequenza dei nostri viaggi apostolici nei paesi dell’Estremo Oriente e dell’Oceano Pacifico sono una valida testimonia­nza di quanto ci stia a cuore e ci interessi la situazione di tali popoli e il loro cammino di fede come anche il loro modo di vivere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/