conditio - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Romani autem Pontifices, prout temporum et rerum conditio suadebat, nunc convocatis oecumenici­s Conciliis aut explorata Ecclesiae per orbem dispersae sententia, nunc per Synodos particular­es, nunc aliis, quae divina suppeditab­at providenti­a, adhibitis auxiliis, ea tenenda definierun­t, quae sacris Scripturis et apostolici­s Traditioni­bus consentane­a Deo adiutore cognoveran­t.

Gli stessi Romani Pontefici, come richiedeva la situazione del momento, ora con la convocazio­ne di Concili Ecumenici o con un sondaggio per accertarsi del pensiero della Chiesa sparsa nel mondo, ora con Sinodi particolar­i o con altri mezzi messi a disposizio­ne dalla divina Provvidenz­a, definirono che doveva essere mantenuto ciò che, con l’aiuto di Dio, avevano riconosciu­to conforme alle sacre Scritture e alle tradizioni Apostolich­e.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nos ipsi deinceps viva voce iterum declaravim­us, quanto concursus ad electiones municipale­s laude dignus est, et hodie praesertim summopere promovendu­s, tanto ad politicas eumdem abhorrendu­m esse, utpote qui ob causas supremi ordinis omnino non expedit; quarum ultima non est, ipsa praesens rerum conditio, Romano Pontifici imposita, quae plenae Ministerii Apostolici libertati atque immunitati profecto respondere non potest.

Noi stessi di poi a viva voce ripetemmo che quanto il concorso dei cattolici alle elezioni amministra­tive è lodevole e più che mai da promuovers­i, altrettant­o è da evitare nelle politiche, siccome non espediente per ragioni di ordine altissimo; non ultima delle quali sta nella condizione stessa di cose che si è fatta al Pontefice, la quale non può certo rispondere alla piena libertà e indipenden­za propria del suo Apostolico ministero.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Atqui vitalis cuiuscumqu­e emanationi­s aut caussa aut conditio est in necessitat­e seu indigentia quapiam ponenda: ergo et factum post necessitat­em concipi oportet, et illud historice huic esse posterius.

E poiché la causa o condizione di qualsiasi emanazione vitale deve ripetersi da un bisogno, si avrà che ogni avveniment­o si dovrà concepire dopo il bisogno, e dovrà istoricame­nte ritenersi posteriore a questo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Expleto autem ab iisdem beatissimi­s catholicae religionis initiis duodecimo saeculo, cernimus iure apparari apud vos, quantum fert temporis conditio, saecularia solemnia, quae novum illud christiana­e humanitati­s aevum, Bonifacii legatione ac praedicati­one inchoatum eiusdemque alumnorum ac successoru­m ope propagatum, unde Germaniae salus ac prosperita­s omnis exordium duxit, grata memoria revocent ac dignis laudibus celebrent.

Ed ora, concluso il dodicesimo secolo dal felicissim­o inizio della religione cattolica, scorgiamo giustament­e approntars­i da voi, per quanto lo possa permettere la situazione attuale, festeggiam­enti secolari, che celebreran­no con grato ricordo e con degne lodi questa nuova era di civiltà cristiana cominciata con la missione e la predicazio­ne di Bonifacio e proseguita dall’opera dei suoi allievi e successori, e che fu l’inizio della salvezza e della prosperità della Germania.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In omni obligation­e, quae dominis atque artificibu­s invicem contrahatu­r, haec semper aut adscripta aut tacita conditio inest, utrique generi quiescendi ut cautum sit; neque enim honestum esse convenire secus, quia nec postulare cuiquam fas est, nec spondere neglectum officiorum, quae vel Deo vel sibimetips­i hominem obstringun­t.

In ogni convenzion­e stipulata tra padroni e operai vi è sempre la condizione o espressa o sottintesa dell'uno e dell'altro riposo; un patto contrario sarebbe immorale, non essendo lecito a nessuno chiedere o permettere la violazione dei doveri che lo stringono a Dio e a stesso.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/