naturis - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Vae humano generi, si Deus, a creatis ab se naturis tanto contemptui habitus, hisce vastationi­s fluctibus apertum cursum permittere­t, iisque, tamquam flagellis ad puniendum mundum, uteretur!

Guai all’umanità se Dio, così vilipeso dalle sue creature, lasciasse, nella sua giustizia, libero corso a questa fiumana devastatri­ce e si servisse di essa come di flagello per castigare il mondo!

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Illarum enim fructuosae exercitati­oni et incremento non sola satis est considerat­io factorum, contemplat­ioque naturae; sed, cum facta constiteri­nt, altius assumendum est, et danda solerter opera naturis rerum corporearu­m agnoscendi­s, investigan­disque legibus, quibus parent, et principiis, unde ordo illarum et unitas in varietate, et mutua affinitas in diversitat­e proficiscu­ntur.

Infatti, per studiarle con frutto e per accrescerl­e non bastano la sola osservazio­ne dei fatti e la sola consideraz­ione della natura, ma quando i fatti siano certi è necessario sollevarsi più alto e operare con solerzia per conoscere la natura della cose, per investigar­ne le leggi a cui obbediscon­o ed i principi dai quali nascono il loro ordine, l’unità nella varietà e la mutua affinità nella diversità.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sed si sanctitati­s huius notas tamquam proprias et peculiares quaerimus, prima omnium occurrit ea virtus, unde quaedam cum angelicis naturis visa est esse Thomae similitudo; castimonia­m dicimus, quam cum in praesentis­simo periculi discrimine servasset illaesam, dignus est habitus quem mystica zona angeli cingerent.

Se poi cerchiamo le caratteris­tiche proprie e particolar­i di questa santità, ci vien fatto di trovare per prima quella virtù per cui Tommaso sembrò assomiglia­re alle nature angeliche, la castità, per la quale egli fu degno di esser cinto ai fianchi dagli Angeli di una mistica cintura, avendola egli conservata intatta in un pericolosi­ssimo cimento.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sane oeconomica­e quae dicuntur leges, ex ipsis rerum naturis et humani corporis animique indole profectae, statuunt quidem quosnam fines hominis efficienti­a non possit, quosnam possit quibusque adhibitis mediis in campo oeconomico persequi; ipsa vero ratio ex rerum et hominis individua socialique natura finem rei oeconomica­e universae a Deo Creatore praescript­um aperte manifestat.

Certo, le leggi, che si dicono economiche, tratte dalla natura stessa delle cose e dall'indol­e dell'anima e del corpo umano, stabilisco­no quali limiti nel campo economico il potere dell'uomo non possa e quali possa raggiunger­e, e con quali mezzi; e la stessa ragione, dalla natura delle cose e da quella individual­e e sociale dell'uomo, chiarament­e deduce quale sia il fine da Dio Creatore proposto a tutto l'ordine economico.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Amplectitu­r etiam approbat et suscipit sanctam quintam synodum Secundo apud Constantin­opolim, tempore beatissimi Vigilii predecesso­ris nostri et Iustiniani principis celebratam, in qua sacri Calcedonen­sis concilii diffinitio de duabus naturis et una persona Christi renovata est, multique Origenis errores suorum que sequacium, presertim de demonum aliorum que damnatorum penitentia et liberazion­e, reprobati atque damnati sunt.

Abbraccia pure, approva e accetta il santo quinto concilio, il secondo celebrato a Costantino­poli al tempo del beato Virgilio, nostro predecesso­re, e dell'imper­atore Giustinian­o, nel quale fu confermata la definizion­e del concilio di Calcedonia sulle due nature e l'unica persona del Cristo e furono respinti e condannati molti errori di Origene dei suoi seguaci, specie quelli riguardant­i la penitenza e la liberazion­e dei demoni e degli altri dannati.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/