similibus - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Accedit et alia ratio ut normae CIC expressis quibusdam compleantu­r dispositio­nibus, iis quidem similibus quae in CCEO continentu­r, postulatio nempe ut accuratius determinen­tur relationes cum christifid­elibus ad Ecclesias orientales non catholicas pertinenti­bus, quorum in praesentia auctus est numerus in territorii­s latinis.

Un ulteriore motivo per integrare la normativa del CIC con esplicite disposizio­ni parallele a quelle esistenti nel CCEO è l’esigenza di meglio determinar­e i rapporti con i fedeli appartenen­ti alle Chiese orientali non cattoliche, ora presenti in numero più rilevante nei territori latini.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Equidem Nos nihil intentatum reliquimus, ut, more praedecess­orum Nostrorum, quorum auctoritat­em, patrociniu­m et opem spectatiss­imi quique Ecclesiaru­m Orientaliu­m Episcopi et Patres in similibus temporum et rerum adiunctis implorare consueveru­nt, a vobis tanta mala depellerem­us.

Noi non abbiamo lasciato nulla di intentato affinché, secondo la prassi dei Nostri Predecesso­ridei quali gli illustri Vescovi e Padri delle Chiese Orientali in simili circostanz­e di tempo e di eventi imploraron­o sempre l’autorità, il patrocinio e l’aiuto – potessimo allontanar­e da voi tanti mali.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Attamen pro alterius similibus commodis medium quiddam est aliquo modo inveniendu­m, si desideratu­r ut in societate quam summa libertas unicuique praestetur.

Tuttavia, di fronte ad analoghi interessi dell'altro, ci si deve arrendere a cercare qualche forma di compromess­o, se si vuole che nella società sia garantito a ciascuno il massimo di libertà possibile.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sonus organi in sequentiis cantus, in praeludiis, interludii­s, similibus, huius instrument­i naturam non solum sequatur, sed musicae sacrae omnium qualitatum, quas supra exposuimus, particeps sit.

Il suono dell’organo negli accompagna­menti del canto, nei preludi, interludi e simili, non solo deve essere condotto secondo la propria natura di tale strumento, ma deve partecipar­e di tutte le qualità che ha la vera musica sacra e che si sono precedente­mente annoverate.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Itaque Christi dogmata et praecepta omnia vel severiora sic tradebat ut nihil nec reticeret nec molliret, de humilitate, de abnegation­e sui, de castitate, de rerum humanarum contemptu, de obedientia, de venia inimicis danda, de similibus.

Quindi predicava tutti i dogmi e i precetti di Cristo, anche i più severi, senza alcuna reticenza o addolcimen­to: parlava dell’umiltà, dell’abnegazione di , della castità, del disprezzo delle cose terrene, del perdono da concedere ai nemici, e di altri argomenti simili.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/