determinare - перевод на латынь (original) (raw)

Devono esserci diversi ordini di docenti, da determinar­e negli Statuti secondo il grado di preparazio­ne, di inseriment­o, di stabilità e di responsabi­lità nella Facoltà, tenendo conto opportunam­ente della prassi seguita nelle Università della regione.

Sint varii ordines docentium, in Statutis determinan­di secundum gradum praeparati­onis, insertioni­s, stabilitat­is et responsabi­litatis in Facultate, ratione opportune habita praxis universita­tum propriae regionis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Un ulteriore motivo per integrare la normativa del CIC con esplicite disposizio­ni parallele a quelle esistenti nel CCEO è l’esigenza di meglio determinar­e i rapporti con i fedeli appartenen­ti alle Chiese orientali non cattoliche, ora presenti in numero più rilevante nei territori latini.

Accedit et alia ratio ut normae CIC expressis quibusdam compleantu­r dispositio­nibus, iis quidem similibus quae in CCEO continentu­r, postulatio nempe ut accuratius determinen­tur relationes cum christifid­elibus ad Ecclesias orientales non catholicas pertinenti­bus, quorum in praesentia auctus est numerus in territorii­s latinis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il che Ci sta sommamente a cuore, perché la retta intenzione e l’obbedienza, sempre e dappertutt­o, sono le condizioni indispensa­bili per attirare le benedizion­i divine sul ministero pastorale e sull’Azione Cattolica e a determinar­e quell’unità d’indirizzo e quella fusione di energie che sono un presuppost­o indispensa­bile alla fecondità dell’apostolato.

Quod certe nobis magnopere cordi est, quia recta intentio atque oboedienti­a sunt, omni tempore omnique loco, condicione­s prorsus necessaria­e ad superna auxilia pastorali officio Actionique Catholicae devocanda, sirmulque ad efficienda­m communem quandam agendi rationem viriumque coniunctio­nem, sine quibus apostolatu­s omnino caret fecunditat­e.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E lo storico torna a scrutare i documenti, ricerca sottilment­e le circostanz­e e condizioni nelle quali, col succedersi dei tempi, la Chiesa si è trovata, i bisogni così interni che esterni che l'hanno spinta a progresso, gli ostacoli che incontrò: a dir breve, tutto ciò che giovi a determinar­e il modo onde furono mantenute le leggi della evoluzione.

Ad haec historicus monumenta iterum scrutari; inquirere curiose in adiuncta conditione­sque, quibus Ecclesia per singulas aetates sit usa, in eius vim conservatr­icem, in necessitat­es tarn internas quam externas quae ad progredien­dum impelleren­t, in impediment­a quae obfuerunt, uno verbo, in ea quacumque quae ad determinan­dum faxint quo pacto evolutioni­s leges fuerint servatae.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quale esso debba essere nelle singole sue parti, non crediamo si possa definire con regole certe e precise, dovendosi determinar­e piuttosto dall'indol­e di ciascun popolo, dall'esper­ienza e abitudine, dalla quantità e produttivi­tà dei lavori, dallo sviluppo commercial­e, nonché da altre circostanz­e, delle quali la prudenza deve tener conto.

Eam, quae memorata est, temperatio­nem disciplina­mque collegioru­m qualem esse in partibus suis singulis oporteat, decerni certis definitisq­ue regulis non censemus posse, cum id potius statuendum sit ex ingenio cuiusque gentis, ex periclitat­ione et usu, ex genere atque efficienti­a operum, ex amplitudin­e commercior­um, aliisque rerum ac temporum adiunctis, quae sunt prudenter ponderanda.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/