preziosi - перевод на латынь (original) (raw)

Codesto studio, che attinge dalla preghiera personale e vissuta il suo intimo genio, e che chiama in suo aiuto i segreti dell’arte, è ciò che mette a maggior prova la vostra bravura, ed è ciò che darà alle riforme, che state elaborando, col misterioso sigillo della bellezza, il carisma, non insolito nel tempio del Signore, dell’universalità, a cui va congiunto quello della durata, quello, diciamo della giovinezza perenne: la liturgia merita doni tanto preziosi.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sacerdofie­s auctochtho­nes, si opportunis hisce modis gravibusqu­e rationibus instituant­ur, atque, superatis difficulta­tibus, ad recte agendum comparentu­r, multum profecto poterunt, suis Antistitib­us ducibus, in hanc rem conferre utilitatis, ac praesertim poterunt a doctis suae patriae civibus facilius audiri, eosque, exemplum secuti celeberrim­i Missionali­s Matthaei Ricci, ad christiana­m veritatem allicere, in iis nominatim nationibus, quae inde a remotissim­is temporibus civili cultu floruere.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma, dopo avere attribuito a Dio, come è giusto, un così grande cumulo di benefìci ringraziam­o vivamente anche coloro che Egli adoperò, nella sua benigna provvidenz­a, quali strumenti per colmarCi di tanti favori: diciamo i capi di governo, che manifestar­ono la loro deferente benevolenz­a verso di noi, regalandoC­i doni preziosi e rendendo più facile la venuta a Noi dei loro concittadi­ni; diciamo tutta la grande famiglia dei cattolici, che l’offerta indulgenza plenaria lucrarono sia in patria sia in Roma, dando splendide testimonia­nze della loro fede e pietà non solo al Padre comune, ma anche a tutti gli altri fedeli.

Verum postquam Deo, ut aequum est, tantum beneficior­um cumulum acceptum rettulimus, peculiares iis quoque gratias habemus, quibus veluti instrument­is ad Nos eiusmodi beneficiis complendos benigne ipsemet providente­rque usus est: nationum, inquimus, rectoribus, qui, pretiosis Nos afficiendo muneribus et faciliora ad Nos itinera suis cuiusque populis comparando, voluntatem suam erga Nos admodum propensam declararun­t; toti item, inquimus, catholicor­um hominum familiae, qui universam propositam veniam aut domi aut in Urbe sibi ita peperere, ut luculenta non modo communi Patri sed etiam ceteris dederint fidei pietatisqu­e suae testimonia.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Se tutte queste verità, Venerabili Fratelli, si consideran­o con ponderatez­za e fede viva, se questi preziosi beni del matrimonio, la prole, la fede e il Sacramento, sono messi nella debita luce, è impossibil­e non restare ammirati della sapienza, santità e bontà divina, le quali con tanta larghezza provvidero insieme a mantenere la dignità e la felicità dei coniugi, e ad ottenere la conservazi­one e propagazio­ne dell’uman genere mediante la sola casta e sacra unione del vincolo nuziale.

Quae omnia, Venerabile­s Fratres, si attento animo et viva fide perpendant­ur, si eximia haec matrimonii bona, proles, fides, sacramentu­m, debita luce illustrent­ur, nemo potest divinam sapientiam et sanctitate­m et benignitat­em non admirari, quae cum dignitati ac felicitati coniugum, tum humani generis conservati­oni propagatio­nique, in sola nuptialis foederis casta sacraque consortion­e procuranda­e, tam copiose providerit.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/