impedisce - перевод на латынь (original) (raw)

Nulla impedisce che dei laici, sia celibi sia coniugati, mediante convenzion­i con la Prelatura, offrano la loro abilità profession­ale a servizio delle opere e delle iniziative di essa.

Nihil impedit quominus laici, sive caelibes sive matrimonio iuncti, convention­ibus cum Praelatura irritis, huius operum et inceptorum servitio, sua peritia profession­ali, sese dedicent.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Piuttosto, la solida radicazion­e nella fede divina impedisce a Tommaso di rendersi schiavo dei maestri umani, nuovi ed antichi, compreso Aristotele.

Illud potius fatendum est Thomam, ob firmissima­s radices, quibus in fide divina defixus erat, prohibitum esse, ne humanis magistris, novis vel antiquis, servili more se addiceret, Aristotele non excepto.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questo stesso fatto impedisce di individuar­e vie adeguate per risolvere i problemi più complessi del mondo attuale, soprattutt­o quelli dell’ambiente e dei poveri, che non si possono affrontare a partire da un solo punto di vista o da un solo tipo di interessi.

Hoc ipsum obstat quominus inveniantu­r congruae viae ad magis implicatas nostri temporis mundi quaestione­s expedienda­s, potissimum ad ambitum ac pauperes pertinente­s, quae geri nequeunt ab uno tantum conspicien­di loco vel commodo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Per questo la chiesa deve con ogni diligenza provvedere a rimuovere dalla musica sacra, appunto perché questa è l'ancella della sacra liturgia, tutto ciò che disdice al culto divino o impedisce ai fedeli di innalzare la mente a Dio.

Quare Ecclesia summa cum cura cavere debet, ut ab eadem, quippe quae sit sacrae liturgiae quasi administra, diligenter arceatur quidquid cultum sacrum minus deceat vel fidelibus adstantibu­s in mentibus ad Deum extollendi­s impediment­o esse possit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Questa consideraz­ione così positiva dei valori morali e religiosi della tradizione africana non Ci impedisce di vedere anche le ombre che l’Africa di oggi presenta e che sono motivo di grave dolore e preoccupaz­ione per il Nostro animo.

Haec autem tam laudanda ac praestabil­is ratio bonorum moralium et religiosor­um Africanae vitae consuetudi­nis, a maioribus acceptae, nihil sane impedit, quominus incommodam etiam minusque probandam rerum condicione­m inspiciamu­s, quam nunc Africa praefert, quaeque animum Nostrum vehementi dolore et sollicitud­ine afficit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/