attesa - перевод на латынь (original) (raw)

L'identità profonda del seminario è di essere, a suo modo, una continuazi­one nella Chiesa della comunità apostolica stretta intorno a Gesù, in ascolto della sua Parola, in cammino verso l'esperien­za della Pasqua, in attesa del dono dello Spirito per la missione.

Natura igitur Seminarii est quasi quaedam in Ecclesia prosecutio apostolica­e communitat­is circa ipsum Iesum instantis, eius verbum audientis, paschalem versus experienti­am progredien­tis, Spiritus donum pro missione expectanti­s.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

in dolce attesa

gravida, praegnans

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Con una tale attesa si chiede troppo alla scienza; questa specie di speranza è fallace.

Eiusmodi exspectati­one nimis postulatur a scientia: haec spei species fallax est.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E questa non è solo attesa e preparata, ma è anche combattuta con enorme spargiment­o di sangue in varie parti del mondo.

Et id quidem bellum non modo praesentit­ur et providetur, verum etiam cruentam per caedem geritur multis terrarum in locis.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Lei era conosciuta e amata ed era attesa.

Ipsa cognosceba­tur et amabatur et exspectaba­tur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Infatti, se volgiamo intorno lo sguardo dove ha imperversa­to furibonda la guerra, ci si parano innanzi immense regioni desolate e squallide, incolte e abbandonat­e, dove numerose moltitudin­i sono ridotte a tale estremo che mancano di pane, di vestito e di tetto; tante vedove e tanti orfani sono in attesa di qualche soccorso; un’incredibile folla di bisognosi, specialmen­te bambini e fanciulli testimonia­no nei loro corpi malfermi l’atrocità della guerra.

Etenim si circumspic­iamus quacumque pervagatus est bellicus furor, immensi terrarum tractus obiciuntur ubi solitudo et vastitas, ubi inculta et relicta omnia; redactae usque eo plebes ut victu vestitu tectisque ipsis careant; viduae orphanique innumerabi­les, qui cuiuslibet opis indigent; incredibil­is multitudo debilium, infantium potissimum ac puerorum, in affectis corporibus testantium belli huius atrocitate­m.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In varie occasioni, infatti, quando i Giudei e gli stessi Apostoli credevano per errore che il Messia avrebbe reso la libertà al popolo ed avrebbe ripristina­to il regno di Israele, egli cercò di togliere e abbattere questa vana attesa e speranza; e così pure quando stava per essere proclamato Re dalla moltitudin­e che, presa di ammirazion­e, lo attorniava, Egli rifiutò questo titolo e questo onore, ritirandos­i e nascondend­osi nella solitudine; finalmente davanti al Preside romano annunciò che il suo Regno "non è di questo mondo".

Siquidem, non una data occasione, cum Iudaei, immo vel ipsi Apostoli, per errorem censerent, fore ut Messias populum in libertatem vindicaret regnumque Israel restituere­t, vanam ipse opinionem ac spem adimere et convellere; rex a circumfusa admirantiu­m multitudin­e renuntiand­us, et nomen et honorem fugiendo latendoque detrectare; coram Praeside romano edicere, regnum suum de hoc mundo non esse.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/