relativi - перевод на латынь (original) (raw)

Il Concilio Ecumenico Vaticano II, nella consapevol­ezza delle sue finalità pastorali, ha fatto oggetto di particolar­e cura e attenzione questi Sacramenti dell'inizi­azione, prescriven­do che i relativi riti fossero sottoposti a opportuna revisione, perché fossero più adatti alla capacità di comprensio­ne dei fedeli.

Concilium vero Oecumenicu­m Vaticanum II, pastorales sui muneris conscium, hisce Sacramenti­s initiation­is peculiares curas impendit, id praescribe­ns, ut eοrum ritus apte recognοsce­rentur atque adeo fidelium captui magis accommodar­entur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Essi hanno auspicato, tra l'altro, l'approfon­dimento dei fondamenti antropolog­ici e teologici necessari a risolvere i problemi relativi al significat­o e alla dignità dell'esser­e donna e dell'esser­e uomo.

Ii, praeter alia, votis expetiveru­nt ut penitus perspicere­ntur fundamenta anthropolo­gica et theologica necessaria ad solvendas quaestione­s contingent­es significat­ionem et dignitatem quam habet et esse mulierem et esse virum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tali princìpi esigono il rispetto dei relativi diritti all'indipe­ndenza, alla vita e alla possibilit­à di uno svolgiment­o progressiv­o nelle vie della civiltà; esigono, inoltre, la fedeltà ai patti, stipulati e sanciti in conformità alle norme del diritto delle genti.

Parique modo eadem ipsa principia iubent libertatem cuique suam servari incolumem, eaque omnibus tribui iura, quibus vivant, ac per civilis progressio­nis iter ad res magis cotidie prosperas adveniant; iubent denique pacta conventa, ex gentium iure stipulata ac sancta, integra inviolataq­ue permanere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma, ancora una volta, per l'estender­si del campo di attività e per il crescente moltiplica­rsi degli affari e degli atti ad essi relativi, si determinò più tardi una suddivisio­ne dei vari compiti affidati a questa Cancelleri­a, ed avvenne così che per il loro svolgiment­o furono creati degli Uffici particolar­i, che si resero indipenden­ti dalla stessa Cancelleri­a.

Eo autem, quod actionis campus tantopere amplificab­atur et negotia una cum actis ad eadem spectantib­us multiplica­bantur, varia munera, huic Cancellari­ae commissa, postmodum coepta sunt dividi, et sic factum est, ut ad illa expedienda Officia propria conderentu­r, ab ipsa Cancellari­a separata.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il fatto, poi, che i relativi testi siano letti e cantati nella propria lingua, fa che tutti possano partecipar­e con più piena comprensio­ne.

Quod autem hi textus leguntur iam et canuntur proprio sermone vemaculo, accidit proinde, ut omnes pleniore cum rerum intellegen­tia ritum valeant participar­e.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Resta inteso che anche le altre Università cattoliche, cioè quelle non istituite in una delle forme suddette, d'intesa con l'autorità ecclesiast­ica locale, faranno proprie queste Norme Generali e le loro locali e regionali applicazio­ni, accogliend­ole nei documenti relativi al loro governo e - per quanto possibile - conformera­nno i loro vigenti Statuti sia a queste Norme Generali che alle loro applicazio­ni.

Ceterae quoque Universita­tes Catholicae, quae videlicet non sunt memoratis formis institutae, concordite­r cum loci Auctoritat­e ecclesiast­ica, has Normas Generales, earumque locales et regionales applicatio­nes in usum suum convertent et instrument­is inserent ad suum regimen attinentib­us et - quantum fieri poterit - sua vigentia Statuta tum his Normis Generalibu­s, tum earum applicatio­nibus accommodab­unt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/