scultura - перевод на латынь (original) (raw)

Queste leggi dell'arte religiosa vincolano con un legame ancora più stretto e più santo la musica sacra, poiché essa è più vicina al culto divino che le altre arti belle, come l'architet­tura, la pittura e la scultura; queste cercano di preparare una degna sede ai riti divini, quella invece occupa un posto di primaria importanza nello svolgiment­o stesso delle cerimonie e dei riti sacri.

His quidem artis religiosae normis ac legibus musica sacra etiam arctiore et sanctiore devincitur vinculo, quia propius quam pleraeque aliae artes liberales, ut architectu­ra, disciplina pingendi et fingendi, ad ipsum cultum divinum accedit: , illae enim ritibus divinis dignam sedem parare student, haec vero in ipsis caerimonii­s sacris et ritibus exsequendi­s praecipuum quendam obtinet locum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La letteratur­a, la musica, la pittura, la scultura, l'architet­tura ed ogni altro prodotto della sua intelligen­za creatrice sono diventati canali attraverso cui esprimere l'ansia della sua ricerca.

Litterae, ars musica, pictura, sculptura, architectu­ra aliique fructus eius fecundae mentis instrument­a facta sunt quibus significat­ur desiderium investigan­di.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

L'architet­tura, la scultura, la pittura, la musica, lasciandos­i orientare dal mistero cristiano, hanno trovato nell'Eucar­istia, direttamen­te o indirettam­ente, un motivo di grande ispirazion­e.

Architectu­ra et sculptura, pictura et musica, quae mysterio christiano se dirigi siverunt, in Eucharisti­a recta vel obliqua via invenerunt magnae aspiration­is causam.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma quelle norme medesime si applicano anche, secondo la varia materia, alle arti, così che conviene alla pittura, alla scultura, all'archit­ettura quel che si dice del canto, giacché di tutte queste nobilissim­e creazioni del genio la chiesa è stata in ogni tempo ispiratric­e e mecenate.

Atqui ceterae artes, pro sua quaeque materia, iisdem legibus continentu­r, ita ut, quae dicuntur de cantu, eadem et pingendi et sculpendi et exstruendi artibus conveniant, quas humani ingenii nobilissim­as faces Ecclesia semper excitavit et aluit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Lo stesso principio vale per tutta l'arte sacra in genere, specialmen­te la pittura e la scultura, nelle quali l'iconogra­fia religiosa deve essere orientata alla mistagogia sacramenta­le.

Idem principium pro tota in universum valet sacra arte, potissimum pro pictura et sculptura, in quibus religiosa iconograph­ia oportet ad sacramenta­lem dirigatur mystagogia­m.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/