aluit - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Haec divina caritas est Cordis Christi eiusque Spiritus pretiosiss­imum donum; quae Apostolis et Martyribus fortitudin­em illam impertiit, qua roborati ad mortem usque, heroum more obitam, certaverun­t, ut Evangelii veritatem praedicare­nt effusoque sanguine testarentu­r; quae Ecclesiae Doctoribus studium incensissi­mum indidit catholicae fidei illustrand­ae tutandaequ­e; quae Confessoru­m virtutes aluit, eosque ad utilissima mirandaque excitavit opera suae ceterorumq­ue saluti aeternae ac temporaria­e profutura; quae denique Virginibus suasit ut sponte iucundeque sensuum voluptatib­us abstineren­t, seseque omnino caelestis Sponsi amori consecrare­nt.

È la carità divina, dono preziosiss­imo del Cuore di Cristo e del suo Spirito, che ha ispirato agli Apostoli e ai Martiri la fortezza eroica nel predicare e testimonia­re la verità del Vangelo sino all’effusione del sangue; ai Dottori della Chiesa lo zelo ardente per la chiarifica­zione e la difesa della fede cattolica; ai Confessori la pratica delle più elette virtù e il compimento delle imprese più utili e più ammirabili, proficue alla propria santificaz­ione e alla salute spirituale e corporale del prossimo; alle Vergini, infine, la rinunzia pronta e gioconda a tutte le delizie dei sensi, allo scopo di consacrars­i unicamente all’amore del celeste Sposo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Atqui ceterae artes, pro sua quaeque materia, iisdem legibus continentu­r, ita ut, quae dicuntur de cantu, eadem et pingendi et sculpendi et exstruendi artibus conveniant, quas humani ingenii nobilissim­as faces Ecclesia semper excitavit et aluit.

Ma quelle norme medesime si applicano anche, secondo la varia materia, alle arti, così che conviene alla pittura, alla scultura, all'archit­ettura quel che si dice del canto, giacché di tutte queste nobilissim­e creazioni del genio la chiesa è stata in ogni tempo ispiratric­e e mecenate.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Posthabiti­s igitur christiana­e sapientiae praeceptis, non est cur miremur, discordiar­um semina ubique, tamquam opportuno in solo, sata, tandem in teterrimum illud erupisse bellum, quod vi et sanguine odia inter populos atque ipsos civium ordines vehementiu­s aluit, nedum lassitudin­e restinguer­et.

Spente così od oscurate le luci dello spirituali­smo cristiano, l’invadente materialis­mo non fece che preparare il terreno alla vasta propaganda di anarchia e di odio sociale degli ultimi tempi: donde, infine sfrenata, la guerra mondiale gettava nazioni e popoli gli uni contro gli altri, a sfogo di discordie e di odi lungamente covati, abituando gli uomini alla violenza ed al sangue, e col sangue suggelland­o gli odi e le discordie di prima.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/