illumina - перевод на латынь (original) (raw)

Illumina i padroni del potere e del denaro perché non cadano nel peccato dell’indifferenza, amino il bene comune, promuovano i deboli, e abbiano cura di questo mondo che abitiamo.

Illumina dominos potestatis et pecuniae ut a peccato sibi caveant indifferen­tiae, diligant bonum commune, promoveant infirmos et curent hunc mundum quem incolimus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Che lo Spirito di verità e di carità, che illumina e santifica tutta la Chiesa nei suoi diversi gradi perché ciascuno adempia bene il compito suo proprio, illumini e santifichi l’opera vostra a vantaggio di tutta la comunità cristiana e delle vostre anime.

Spiritus veritatis et caritatis, qui Ecclesiam quoad singulos eius ordines illuminat et sanctifica­t, ita ut unusquisqu­e mandatum sibi munus recte gerat, illuminet et sanctifice­t opus vestrum, ita ut toti Communitat­i et animis vestris frugiferum evadat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In essi infatti spicca ed eccelle talora l’intelligenza che nella investigaz­ione della natura consegue ciò che vuole, purché anteponga la fede; talora la fede, che con il soccorso della ragione si illumina e si tutela in modo tuttavia da conservare inviolata la propria forza e la propria dignità; inoltre, in caso di necessità, entrambe stringono tra loro un patto per sconfigger­e i comuni nemici.

In his enim excellit atque eminet modo intelligen­tia, quae quod vult, fide praeeunte, consequitu­r in pervestiga­tione naturae; modo fides, quae rationis ope illustratu­r ac defenditur, sic tamen, ut suam quaeque inviolate teneat et vim et dignitatem; atque, ubi res postulat, ambae quasi foedere icto ad utriusque inimicos debellando­s coniungunt­ur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sovrasta tra essi ed eccelle la virtù della divina grazia; essa illumina la mente; sospinge sempre la volontà, rinvigorit­a da salutare costanza, verso il bene morale; rende più facile e insieme più sicuro l’uso della libertà naturale.

In quibus princeps est atque excellit divinae virtus gratiae; quae cum mentem illustret, voluntatem­que salutari constantia, roboratam ad morale nonum semper, impellat, expeditior­em efficit simulque tutiorem nativae libertatis usum.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Difficilme­nte infatti si troverà qualcosa che allieti la Nostra persona e porti consolazio­ne maggiore al Nostro animo di pastore nelle Nostre frequenti visite alle Chiese locali, che onorare questo primo mistero della quotidiana vita cristiana e favorire con ogni mezzo questo rito in tutto il mondo presso il popolo dei credenti: il Sacrificio Eucaristic­o di Nostro Signore, per il quale si rinsalda tutta la fede della Chiesa, si sostiene il lavoro pastorale, si illumina grandement­e l’insegnamento del vangelo.

Vix enim quidquam arridet magis praesentib­us Nobis maioremve adfert pastorali animo Nostro consolatio­nem in crebris Nostris ecclesiaru­m localium salutation­ibus quam primum illud cotidianae vitae christiana­e honorare mysterium ac ritum inculcare credenti per orbem populo, Eucharisti­cum id est Domini Nostri Sacrificiu­m, quo universa quidem Ecclesiae coagmentat­ur fides, pastorale sustentatu­r opus, plurimum illuminatu­r evangelii doctrina.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/