consolationem - перевод на итальянский язык (original) (raw)
Denique tandem cum omnibus adsistentibus et participibus secundum adfectum Nostrum communicabis Apostolicam Benedictionem qua de praeteritis centum annis Equitum a Columbo vehementer laetantes ac de secuturis pari modo centum firmiter confidentes imploramus a Deo illi sodalitati plurima caelestia auxilia et lumina unde possint plenius usque respondere suo in Ecclesia muneri ac temporum necessitati valeantque per praestabilia sua beneficentiae opera Christum ipsum latius ad omnes homines perferre eiusque Evangelii lucem et consolationem.
Infine comunicherai a tutti gli intervenuti e partecipanti, conforme al nostro affetto, la Benedizione Apostolica, con la quale, mentre ci rallegriamo vivamente dei cento anni dei Cavalieri di Colombo e fermamente confidiamo nei cento che seguiranno, imploriamo da Dio per quella Associazione tantissimi aiuti e lumi celesti, perché possano rispondere in modo sempre più pieno alla loro missione nella Chiesa e alle necessità dei tempi, e siano in grado, con le loro magnifiche opere di beneficenza, di portare più largamente a tutti gli uomini di Cristo stesso e la luce e il conforto del Vangelo.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Utinam haec Nostri tecum coniunctio, haec vitae actuosae tuae et fructuosae commemoratio, haec diuturni tui ministerii aestimatio ac virtutum tuarum tam sacerdotalium quam humanarum praedicatio meritissimam tibi a Divino ipso pastorum bonorum Remuneratore affatim impetret consolationem animi, die anniversarii tui laetationem atque venturi pariter temporis confirmationem.
Vorremmo che questa nostra unione con te, questa commemorazione della tua vita attiva e piena di frutti, questo elogio per il tuo lungo ministero e questa esaltazione delle tue virtù sacerdotali e umane ti ottenessero dallo stesso divino Remuneratore dei buoni pastori la meritatissima consolazione, la letizia per il tuo compleanno e nello stesso tempo la salute per il futuro.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quotiens, cari fratres ac sorores, hoc idem sumus experti indeque vires et consolationem et sustentationem sumus consecuti!
Quante volte, miei cari fratelli e sorelle, ho fatto questa esperienza, e ne ho tratto forza, consolazione, sostegno!
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Vix enim quidquam arridet magis praesentibus Nobis maioremve adfert pastorali animo Nostro consolationem in crebris Nostris ecclesiarum localium salutationibus quam primum illud cotidianae vitae christianae honorare mysterium ac ritum inculcare credenti per orbem populo, Eucharisticum id est Domini Nostri Sacrificium, quo universa quidem Ecclesiae coagmentatur fides, pastorale sustentatur opus, plurimum illuminatur evangelii doctrina.
Difficilmente infatti si troverà qualcosa che allieti la Nostra persona e porti consolazione maggiore al Nostro animo di pastore nelle Nostre frequenti visite alle Chiese locali, che onorare questo primo mistero della quotidiana vita cristiana e favorire con ogni mezzo questo rito in tutto il mondo presso il popolo dei credenti: il Sacrificio Eucaristico di Nostro Signore, per il quale si rinsalda tutta la fede della Chiesa, si sostiene il lavoro pastorale, si illumina grandemente l’insegnamento del vangelo.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/