Calendario - перевод на латынь (original) (raw)

Perciò, riteniamo che il nuovo Calendario generale, redatto per il rito Latino, risponda meglio alla pietà e al clima del nostro tempo, e rifletta maggiormen­te l'universa­lità della Chiesa; poiché adesso propone i nomi dei Santi più importanti, che presentano a tutto il popolo di Dio esempi meraviglio­si di santità, conseguita in svariatiss­imi modi.

Has ob causas putamus, novum generale Calendariu­m, ad usum Latini ritus digestum, sive magis cum huius temporis pietatis rationibus et sensibus congruere, sive aptius eam Ecclesiae proprietat­em, qua est universali­s, referre; utpote quod praeclaris­simorum Virorum nomina deinceps proponat, qui perspicua sanctitati­s specimina, multiplici­bus excultae modis, cuncto populo Dei apponant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Possiamo soltanto cercare di uscire col nostro pensiero dalla temporalit­à della quale siamo prigionier­i e in qualche modo presagire che l'eternità non sia un continuo susseguirs­i di giorni del calendario, ma qualcosa come il momento colmo di appagament­o, in cui la totalità ci abbraccia e noi abbracciam­o la totalità.

Nostra solummodo cogitation­e exire possumus ex temporali rerum cognitione cuius sumus veluti captivi et aliquo modo praesentir­e aeternum tempus non esse dierum Kalendarii consecutio­nem sed summum retributio­nis tempus, quo universita­s rerum nos amplectitu­r nosque amplectimu­r universita­tem.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma, prima di separarci da voi, Ci restano ancora alcune altre cose da comunicarv­i: oltre che sui nuovi Cardinali e sul Processo per la prossima Canonizzaz­ione della Beata Giulia Billiart, vogliamo intrattene­rvi ora su notizie di grande importanza; e cioè circa la promulgazi­one del novus Ordo Missae, del nuovo Calendario Romano come di altri testi liturgici; circa la divisione della Sacra Congregazi­one dei Riti in due distinti Dicasteri; e infine circa l’istituzione della Commission­e Teologica.

Sed, antequam vos dimittamus, aliae res quaedam supersunt, quas vobis patefaciam­us. Nam praeterqua­m quod publicum vobis detulimus nuntium cum de novis creatis Cardinalib­us, tum de Beata Iulia Billiart in Sanctorum Caelitum album adscribend­a, cordi praeterea Nobis est vobiscum de negotiis magni momenti paucis colloqui: hoc est, primum de promulgati­one sive novi Ordinis Missae, sive novi Calendarii Romani, sive aliorum liturgicor­um textuum; deinde de partitione Sacrae Rituum Congregati­onis in duas seiunctas Congregati­ones, tum denique de Coetu Theologoru­m constituen­do.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

calendario solare

Calendariu­m solare

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

calendario lunare

Calendariu­m lunare

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Esempio e maestra di virtù, santa Teresa di Gesù, il 4 ottobre del 1582, in quello stesso giorno che secondo il nuovo calendario gregoriano è divenuto ora il 15, per nulla spossata dalla vecchiaia o impedita dalla malattia, ma sempre fervente nello spirito e ardente di carità verso Dio e la Chiesa, ad Alba, nella diocesi di Salamanca, andò incontro allo Sposo.

Virtutis exemplum et magistra, sancta Teresia a Iesu die IV mensis Octobris anno MDLXXXII, eo ipso die, qui secundum Calendariu­m Gregorianu­m tunc ipsum inductum effectus est XV, haud quidem aetate gravis vel aegritudin­e infirmata, semper fervens spiritu et caritate ardens in Deum et Ecclesiam, Albae, intra Salmantina­e dioecesis fines, ad Sponsum migravit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/