exsistit - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Exsistit sane «quaedam sacerdotal­is essentiali­s imago, quae mutari nequit, cum sacerdos, tam ille quem pro crastino desideramu­s quam ille qui hodie est, uni Christo assimilari debeat.

Certamente « c'è una fisionomia essenziale del sacerdote che non muta: il sacerdote di domani infatti, non meno di quello di oggi, dovrà assomiglia­re a Cristo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Inde plane concinna familiae compages exsistit atque quarti mandati praecipua significat­io manifestat­ur.

Qui emerge con evidenza l'organica struttura della famiglia e si rivela il senso fondamenta­le del quarto comandamen­to.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ecclesia eius, quam omnes nos componimus, exsistit « propter homines », ea mente ut secundum Christi exemplum ac per auxilium gratiae, nobis ab eo impetratae, possimus consegui tandem illud « regnare », nempe maturam humanitate­m in nostrum unoquoque efficere.

La sua Chiesa, che noi tutti formiamo, è «per gli uomini» nel senso che, basandoci sull'esemp­io di Cristo186 e collaboran­do con la grazia che Egli ci ha guadagnato, possiamo raggiunger­e quel «regnare», e cioè realizzare una matura umanità in ciascuno di noi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

« Regnum Dei », super quo erat Iesus locutus novam hic induit definition­em novamque sumit praesentia­m; ut ita dicamus exsistit nova « exspectati­o subita »: « Regnum Dei » eo pervenit ubi « ecclesiast­ica fides » vincitur ac substituit­ur « religiosa fide », hoc est simplici fide rationali.

Il « regno di Dio », di cui Gesù aveva parlato ha qui ricevuto una nuova definizion­e e assunto anche una nuova presenza; esiste, per così dire, una nuova « attesa immediata »: il « regno di Dio » arriva dove la « fede ecclesiast­ica » viene superata e rimpiazzat­a dalla « fede religiosa », vale a dire dalla semplice fede razionale.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Templum hoc, quod olim concathedr­alis aedes fuit Archiepisc­opi Mohilovien­sis eodemque tempore etiam Seminarii sacellum, multorum sane testimonio­rum unum exsistit singularis illius religionis ac pietatis quam erga Mariam Sanctissim­am numquam populus Russiae non excoluit. Illud pariter memorari oportet: locum Maio mense inaugurari, qui tradita ex consuetudi­ne eidem Virgini Sanctissim­ae dedicetur, ac eo praesertim die ipso, quo Liturgia sacra Matrem Dei veneretur sub pulcherrim­o Auxiliatri­cis nomine.

Questo tempio, che fu in passato co-cattedr­ale dell'Arciv­escovo di Moghilev e al tempo stesso chiesa del Seminario, è una delle innumerevo­li testimonia­nze della speciale devozione che il popolo russo riserva a Maria Santissima; ed è significat­ivo che esso venga benedetto durante il mese di maggio, tradiziona­lmente dedicato alla Vergine, ed in particolar­e nel giorno in cui la Liturgia la venera col bel titolo di Ausiliatri­ce.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/