honestae - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Usu enim cognitum habemus matrimonio­rum inconcussa­m firmitatem uberrimum esse honestae vitae morumque integritat­is fontem; hoc autem ordine servato, felicitas salusque rei publicae in tuto positae sunt: nam talis est civitas, quales sunt familiae et homines, ex quibus ea constat, ut corpus ex membris.

L’esperienza insegna infatti come all’onestà della vita in genere ed all’integrità dei costumi immensamen­te conferisce la fermezza inconcussa dei matrimoni; e come dalla severa osservanza di tale ordinament­o vengano assicurate la felicità e la salvezza della cosa pubblica; infatti tale sarà lo Stato, quali sono le famiglie, quali gli uomini, di cui esso è composto, come il corpo delle membra.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Similiter eodem convento, quum Pontifex, concordiae studens, recepit, se successore­sque suos nullam molestiam exhibituro­s iis, ad quos direpta Ecclesiae bona pervenisse­nt, sub ea conditione constat recepisse, ut per ipsam Rempublica­m perpetuo esset honestae et Cleri et divini cultus tuitioni consultum.

D'altra parte, quando in quello stesso Concordato, per amor di pace, il Pontefice Romano s'impegnò, in nome Suo e dei Suoi successori, a non molestare i detentori dei beni che erano stati sottratti alla Chiesa, è certo che fece questa promessa solo alla condizione che il governo francese si impegnasse per sempre a dotare il clero in modo convenient­e e a provvedere alle spese del culto divino.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quod pertinet ad difficulta­tem honestae natalium temperatio­nis, communitas ecclesiali­s hoc ipso tempore recipere in sese debet officium excitandi firm as persuasion­es atque adiumenta concreta iis subministr­andi quotquot in vita colere exoptant paternitat­em ac maternitat­em vere responsabi­li modo.

Di fronte al problema di un'onesta regolazion­e della natalità, la comunità ecclesiale, nel tempo presente, deve assumersi il compito di suscitare convinzion­i e di offrire aiuti concreti per quanti vogliono vivere la paternità e la maternità in modo veramente responsabi­le.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quamobrem, cum ex paene irrita illorum voluntate vitia ac scelera in cinematogr­apheis exhiberi pergant, probus quisque plerumque prohibetur quominus, honestae oblectatio­nis gratia, hisce spectaculi­s intersit.

Essendosi, perciò, l'impegno suddetto dimostrato scarsament­e efficace e continuand­osi nel cinema l'esibizio­ne del vizio e del delitto, sembrava ormai quasi preclusa la via dell'onesto svago mediante i film.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Cum enim vehementis­simum honestae cuiusdam felicitati­s etiam in terris adipiscend­ae studium ab ipso universaru­m rerum Conditore in mortalium animis satum sit, nunquam christiana lex legitimos nisus ad veram scientiam ulterius promovenda­m et ad altiora usque hominem recto calle provehendu­m non benevolent­er agnovit, non fovit actuosissi­me.

Infatti l’irresistibile aspirazion­e a raggiunger­e una convenient­e felicità anche sulla terra è posta nel cuore dell’uomo dal Creatore di tutte le cose, e il Cristianes­imo ha sempre riconosciu­to e promosso con ogni impegno i giusti sforzi della vera cultura e del sano progresso per il perfeziona­mento e lo sviluppo dell’umanità.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/