procedente - перевод на итальянский язык (original) (raw)
Ecclesiae Patres, christiana procedente traditione, de familia sunt locuti veluti de “ecclesia domestica”, “parva scilicet ecclesia”.
I Padri della Chiesa, nel corso della tradizione cristiana, hanno parlato della famiglia come di « chiesa domestica », di « piccola chiesa ».
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quod, si malo semine a prima culpa procedente, institutio opus ita arduum est ut, etiam absque impedimentis, omnium quoque concursu, difficulter bonum exitum sortiatur, quomodo poterit iuvenis sine auxiliis sublimes et difficiles virtutum christianae perfectionis celsitudines assequi?
Che se pel mal seme contratto dalla prima colpa, l'educazione è un' opera così ardua che, anche senza ostacoli, anche col concorso di tutti, difficilmente arriva ad un buon successo, come potrebbe un giovane senza aiuti arrivare alle sublimi e difficili altezze della virtù e della perfezione cristiana?
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Quamobrem Apostolica Sedes, sub cuius signo religiosorum Ordines proxime militant, beneficiorum memor, quae procedente tempore ipsi in Ecclesiam Dei inque rem publicam contulissent, peculiari cura et benevolentia eos perpetuo prosecuta est: nam, praeterquam quod illud sibi sumpsit ut eorum leges ac statuta recognosceret atque adprobaret eorumque causam ab adversariis per temporum rerumque asperitates studiosissime defensitavit, ad pristinam praeterea instituti dignitatem sanctitatemque, si quando oportuit, eosdem revocare non destitit.
Conseguentemente la Sede Apostolica, sotto le cui insegne gli Ordini religiosi combattono fedelmente, memore dei buoni servizi che in passato essi hanno reso alla Chiesa di Dio e alla società, ha sempre testimoniato nei loro confronti particolare attenzione e benevolenza. Infatti, innanzitutto essa si riservò il potere di riconoscere e approvare le loro regole e i loro statuti, e non cessò mai di prendere con grandissimo impegno la difesa della loro causa contro i loro avversari, nelle circostanze e nei momenti difficili; inoltre, essa non omise mai, ogni volta in cui fu necessario, di ricordare loro la primitiva dignità e la santità del loro Istituto.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Procedente autem tempore, permulti, tum sacrorum Antistites, tum ex omni ordine cives, iterum et saepius supplices preces Apostolicae Sedi adhibuerunt, ut eiusmodi privilegio ubique gentium liceret uti: eademque de re a proximis Decessoribus Nostris et a Nobismetipsis, in hisce Pontificatus Nostri primordiis, postulatum est haud semel.
Con l’andar del tempo, molte persone, sia Vescovi, sia cittadini di ogni categoria, inviarono alla Sede Apostolica ripetute suppliche affinché si potesse utilizzare questo privilegio in tutto il mondo, e la stessa concessione fu richiesta ripetutamente ai Nostri Predecessori, ed anche a Noi agli inizi del Nostro Pontificato.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Tardus et difficilis fuit processus, qui tamen impensi gaudii scaturigo exstitit et animos quoque accendit quoniam permisit ut procedente tempore fraternitas repeteretur.
Si è trattato di un processo lento e laborioso, che è stato però fonte di molta gioia; ed è stato anche entusiasmante, poiché ha permesso di ritrovare progressivamente la fraternità.
Источник
Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/