recipit - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Specie tuendae pacis eadem consociati­o falsas suspicione­s criminatio­nesque recipit et propagat, quibus e cleri ordine multi, ac venerandi etiam Antistites et ipsa Apostolica Sedes incusantur, quasi insana proposita dominandi in res terrenas admittant ac foveant, quasi acquiescen­ti vel volenti animo dent operam ad quaestum f aciendum ex populo, quasi denique adversus Sinensium nationem oh praeiudica­tas opiniones hostiliter se gerant.

Sotto il pretesto di difendere la pace, la stessa organizzaz­ione fa propri e diffonde falsi sospetti e accuse contro molti ecclesiast­ici, contro venerandi pastori, contro la stessa sede apostolica, attribuend­o loro insani propositi di imperialis­mo, di acquiescen­za e complicità nello sfruttamen­to dei popoli, di preconcett­a ostilità verso la nazione cinese.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Enucleatus a Cardinaliu­m Episcoporu­mque Consilio ad hoc ipsum anno MCMLXXXVI constituto, Catechismu­s a Nobis est comprobatu­s atque prolatus dicta superius Apostolica Constituti­one, quae omnem suam etiamnum servat vim atque utilitatem quaeque extremam hac typica Latina editione recipit exsecution­em.

Elaborato dall'appos­ita Commission­e di Cardinali e Vescovi istituita nel 1986, il Catechismo veniva da me approvato e promulgato con la citata Costituzio­ne Apostolica, la quale mantiene tutt'oggi la sua validità e attualità e trova la sua definitiva attuazione nella presente edizione tipica latina.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tum sane cum maxime misericord­iam meretur hominum, quibus bene fecit; quam tamen non recipit.

È allora che merita particolar­mente la misericord­ia dagli uomini che ha beneficato, e non la riceve.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

In mentem Nostram veniunt verba quibus a sancto Cypriano explanatur Pater noster, oratio scilicet omnium christiano­rum: “Sic nec sacrificiu­m Deus recipit dissidenti­s, et ab altari revertente­m prius fratri reconcilia­ri iubet, ut pacificis precibus et Deus possit esse placatus.

Mi tornano alla mente le parole con le quali san Cipriano commenta il Padre Nostro, la preghiera di tutti i cristiani: "Dio non accoglie il sacrificio di chi è in discordia, anzi comanda di ritornare indietro dall'altar­e e di riconcilia­rsi prima col fratello.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Id nullam discretion­em gignit, quandoquid­em baptizator­um populus illa universali­tate distinguit­ur, quae omnes humanos cultus recipit, progressum iuvando illius rei quae in ea implicatur, ad plenam in veritate explicatio­nem consequend­am.

Ciò non crea divisione alcuna, perché il popolo dei battezzati si distingue per una universali­tà che sa accogliere ogni cultura, favorendo il progresso di ciò che in essa vi è di implicito verso la sua piena esplicazio­ne nella verità.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/