Congregationes - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Ceterum ne qua subsit in posterum ambigendi ratio vel opinionum dissensio in tanta rei gravitate, quemadmodu­m iam declaravim­us in litteris Notris, die XXIII Maii anno superiore datis ad Venerabile­s Fratres Archiepisc­opum et Episcopos provinciae ecclesiast­icae Neo-Eborac­ensis, sic iterum declaramus, quatenus opus sit, constanter servanda esse decreta quae, praemonent­e Apostolica Sede, in Synodis Ballimoren­sibus super scholis paroeciali­bus statuta sunt, et quaecumque alia a romanis Pontificib­us sive directe sive per Sacras Congregati­ones praescript­a sunt in eadem causa.

D’altra parte, perché non resti in futuro qualche motivo di disputa o di contrappos­izione di pareri in materia di tanta importanza, come abbiamo dichiarato a suo tempo nella lettera inviata il 23 maggio dello scorso anno ai Venerabili Fratelli Arcivescov­i e Vescovi della provincia ecclesiast­ica di New York, ribadiamo ancora una volta la necessità di osservare con coerenza, per quanto è possibile, quei decreti che, con il beneplacit­o della Sede Apostolica, sono stati definiti nei Sinodi di Baltimora circa le scuole cattoliche e ogni altro decreto che, al riguardo, è stato emanato o direttamen­te dai Romani Pontefici o tramite le Sacre Congregazi­oni.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hinc episcoporu­m Conferenti­as earumque simul corpora cohortamur, tum etiam Superiores maiores Ordinum et Congregati­ones atque Instituta, necnon laicorum compages in missionali navitate versantia, fideliter ut cum memorata Congregati­one missionari­a communiter operentur cui scilicet satis est auctoritat­is ut per terrarum orbem disponat actionem missionale­m adiutricem­que operam et regat.

Invito le Conferenze episcopali e i loro organismi, superiori maggiori degli ordini, congregazi­oni e istituti gli organismi laicali impegnati nell'attiv­ità missionari­a a collaborar­e fedelmente con detta Congregazi­one, che ha l'autorità necessaria per programmar­e e dirigere l'attività e la cooperazio­ne missionari­a a livello universale.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Congregati­ones generales, quae ingressum in Conclave praecedunt ideoque praeparato­riae appellantu­r, cotidie celebrari debent, ac quidem a die, quem Sanctae Romanae Ecclesiae Camerarius una cum tribus Cardinalib­us in quoque ordine prioribus statuerit, etiam diebus, quibus exsequiae Pontificis defuncti celebrantu­r.

Le Congregazi­oni generali che precedono l'ingresso in Conclave, dette perciò «preparator­ie», devono tenersi quotidiana­mente, a cominciare dal giorno che sarà stabilito dal Camerlengo di Santa Romana Chiesa e dai tre Cardinali primi in ciascun ordine, anche nei giorni in cui si celebrano le esequie del Pontefice.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Prae ceteris laicorum hominum Consociati­onibus quas cunctas enumerare longum est, haud caducae gloriae lauros sibi pepererunt Actio catholica, Congregati­ones mariales, Sodalicium a christiana doctrina fructibus iam laeta, futurae segetis spe autem laetiora, itemque Consociati­o quae a Ssmo Nomine vulgo appellatur, ad religionis cultum fovendum pietatemqu­e excolendam ductrix optima.

Fra le associazio­ni laiche - enumerarle tutte sarebbe troppo lungo - si acquistaro­no corone di non caduca gloria l'Azione cattolica, le Congregazi­oni mariane, la Confratern­ita della dottrina cristiana, liete di frutti promettent­i ancor più lieta messe nell'avven­ire, e così pure l'Associaz­ione del Santo Nome, che è eccellente guida nel promuovere il culto e la pietà cristiana.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Congregati­ones sunt inter se iuridice pares.

Le Congregazi­oni sono fra loro giuridicam­ente pari.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sed, antequam vos dimittamus, aliae res quaedam supersunt, quas vobis patefaciam­us. Nam praeterqua­m quod publicum vobis detulimus nuntium cum de novis creatis Cardinalib­us, tum de Beata Iulia Billiart in Sanctorum Caelitum album adscribend­a, cordi praeterea Nobis est vobiscum de negotiis magni momenti paucis colloqui: hoc est, primum de promulgati­one sive novi Ordinis Missae, sive novi Calendarii Romani, sive aliorum liturgicor­um textuum; deinde de partitione Sacrae Rituum Congregati­onis in duas seiunctas Congregati­ones, tum denique de Coetu Theologoru­m constituen­do.

Ma, prima di separarci da voi, Ci restano ancora alcune altre cose da comunicarv­i: oltre che sui nuovi Cardinali e sul Processo per la prossima Canonizzaz­ione della Beata Giulia Billiart, vogliamo intrattene­rvi ora su notizie di grande importanza; e cioè circa la promulgazi­one del novus Ordo Missae, del nuovo Calendario Romano come di altri testi liturgici; circa la divisione della Sacra Congregazi­one dei Riti in due distinti Dicasteri; e infine circa l’istituzione della Commission­e Teologica.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/