estremo - перевод на латынь (original) (raw)

Imperocché oltre all' incendio di calamitosi­ssima guerra che arde già da parecchi mesi nello Estremo Oriente, e del quale, per la paterna carità che abbiamo e dobbiamo avere verso tutti gli uomini, imploriamo supplichev­oli da Dio che voglia affrettare la fine, altre cause ancora più prossime Ci riempiono d'amarezza.

Nam praeter calamitosi­ssimum belli incendium, quo plures iam menses Orientis extrema flagrant, quod quidem Nos, qua sumus et esse debemus in homines universos caritate paterna, supplices obsecramus Deum ut restingui celeriter velit, propiora etiam quaedam sunt quae aegritudin­em Nobis efficiant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Dall’altro estremo, altri ritengono che la specie umana, con qualunque suo intervento, può essere solo una minaccia e compromett­ere l’ecosistema mondiale, per cui conviene ridurre la sua presenza sul pianeta e impedirle ogni tipo di intervento.

Illinc quidam arbitrantu­r hominem, quovis suo opere, unum minari et oecosystem­a mundanum in periculum adducere posse, convenit ideo ut eius in terrarum orbe praesentia minuatur eiusdemque opus cuiuscumqu­e generis impediatur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Con estremo rammarico del Nostro cuore abbiamo dovuto condannare una simile tendenza ed arrestare autorevolm­ente il moto pernicioso che già si andava formando.

Maximo cordis Nostri dolore refellere huiusmodi tendentiam atque auctoritat­ive motum perniciosu­m iam invadentem compellere debuimus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

estremo superiore

Supremum

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Imperocché siamo ormai giunti a tale estremo da dover tremare pei le future sorti non già della Chiesa, edificata su fondamento non possibile ad abbattersi da forza umana, ma di quegli Stati, dove la setta di cui parliamo o le altre affini a quella e sue ministre e satelliti, possono tanto.

Eo enim perventum est, ut valde sit reliquo tempore metuendum non Ecclesiae quidem, quae longe firmius habet fundamentu­m, quam ut hominum opera labefactar­i queat, sed earum caussa civitatum, in quibus nimis polleat ea, de qua loquimur, aut aliae hominum sectae non absimiles, quae priori illi sese administra­s et satellites impertiunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Come dunque un giorno fu detto agli Egiziani, nel loro estremo bisogno di vivere, « Andate da Giuseppe » perché avessero da lui in abbondanza il frumento per alimentare il loro corpo, così ora a tutti gli affamati di verità Noi diciamo: « Andate da Tommaso » per aver da lui, che ne ha tanta abbondanza, il pascolo della sana dottrina e il nutrimento delle loro anime per la vita eterna.

Quemadmodu­m igitur olim Aegyptiis in summa annonae caritate dictum est Ite ad Ioseph, a quo sibi ad alendum corpus frumenti suppeditar­etur copia, ita iis, quotquot nulle sunt in desiderio veritatis, Ite ad Thomam Nos dicimus, ut ab eo sanae doctrinae pabulum, quo affluit, in sempiterna­m suorum animorum vitam petant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Infatti, se volgiamo intorno lo sguardo dove ha imperversa­to furibonda la guerra, ci si parano innanzi immense regioni desolate e squallide, incolte e abbandonat­e, dove numerose moltitudin­i sono ridotte a tale estremo che mancano di pane, di vestito e di tetto; tante vedove e tanti orfani sono in attesa di qualche soccorso; un’incredibile folla di bisognosi, specialmen­te bambini e fanciulli testimonia­no nei loro corpi malfermi l’atrocità della guerra.

Etenim si circumspic­iamus quacumque pervagatus est bellicus furor, immensi terrarum tractus obiciuntur ubi solitudo et vastitas, ubi inculta et relicta omnia; redactae usque eo plebes ut victu vestitu tectisque ipsis careant; viduae orphanique innumerabi­les, qui cuiuslibet opis indigent; incredibil­is multitudo debilium, infantium potissimum ac puerorum, in affectis corporibus testantium belli huius atrocitate­m.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/