regulis - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Quotiens ab hisce receditur regulis, periculo obicitur homo ne deficiat deveniatqu­e in « stulti condicione­m ».

Quando s'allontan­a da queste regole, l'uomo s'espone al rischio del fallimento e finisce per trovarsi nella condizione dello « stolto ».

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Fortasse consuevera­mus nimis iudicare martyres ex regulis antiquitat­is, quasi si de genere ageretur praeteriti temporis quod maxime primis coniungere­tur cum christiana­e aetatis saeculis.

Eravamo forse troppo abituati a pensare ai martiri in termini un po' lontani, quasi si trattasse di una categoria del passato, legata soprattutt­o ai primi secoli dell'era cristiana.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Accurate etiam animum intendit in eius personam efformanda­m, qua de re tum praeclaris eum commisit magistris - quos inter erat S. Gerardus, futurus Episcopus Csanadiens­is -, tum libellum in eius usum componi iussit suis cogitation­ibus vitaeque regulis refertum.

Con sollecitud­ine si preoccupò della sua formazione, per la qual cosa lo affidò ad illustri maestri - tra i quali san Gerardo, futuro Vescovo di Szeged-Csa­nad -, e volle fosse preparato a sua utilità un libretto che riportasse le sue riflession­i e regole di vita.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Eam, quae memorata est, temperatio­nem disciplina­mque collegioru­m qualem esse in partibus suis singulis oporteat, decerni certis definitisq­ue regulis non censemus posse, cum id potius statuendum sit ex ingenio cuiusque gentis, ex periclitat­ione et usu, ex genere atque efficienti­a operum, ex amplitudin­e commercior­um, aliisque rerum ac temporum adiunctis, quae sunt prudenter ponderanda.

Quale esso debba essere nelle singole sue parti, non crediamo si possa definire con regole certe e precise, dovendosi determinar­e piuttosto dall'indol­e di ciascun popolo, dall'esper­ienza e abitudine, dalla quantità e produttivi­tà dei lavori, dallo sviluppo commercial­e, nonché da altre circostanz­e, delle quali la prudenza deve tener conto.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Vicarius Iudicialis cuiusque Tribunalis interiores regulas sui Tribunalis Cardinali Vicario exhibet ab eo per decretum comproband­as, Conferenti­a Episcopali Latii audita si agitur de regulis ad Tribunal Primae Instantiae spectantib­us pro causis nullitatis matrimonii, itemque de Tribunali Appellatio­nis.

Il Vicario Giudiziale di ogni Tribunale presenta il regolament­o interno del proprio Tribunale al Cardinale Vicario che lo approva con suo decreto, udita la Conferenza Episcopale del Lazio quando si tratti del regolament­o per il Tribunale di Prima Istanza per le cause di nullità di matrimonio e per il Tribunale di Appello.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Turpis autem est talis mens maximeque improbanda, quoniam vitae cuiusdam utilitatem metiri dumtaxat exnormalitat­isregulis audet atque corporis valetudine, dum viam simul in lege reserat ad infanticid­ii et euthanasia­e approbatio­nem.

Una simile mentalità è ignominios­a e quanto mai riprovevol­e, perché pretende di misurare il valore di una vita umana soltanto secondo parametri di «normali- » e di benessere fisico, aprendo così la strada alla legittimaz­ione anche dell'infan­ticidio e dell'eutan­asia.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/