tacere - перевод на латынь (original) (raw)

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quando si tratta di difendere la causa della religione, della verità, della giustizia e della civiltà cristiana, certamente non possiamo tacere; a questo però sono sempre rivolti i Nostri pensieri e le Nostre intenzioni, che cioè non con la violenza delle armi, ma con la maestà del diritto tutti i popoli siano governati; e ciascuno di essi, in possesso della dovuta libertà civile e religiosa entro i confini della propria patria, sia condotto verso la concordia, la pace e quella vita laboriosa, per cui i singoli cittadini possano procurarsi le cose necessarie al vitto, all'abitaz­ione, al sostentame­nto e al governo della propria famiglia.

Cum religionis, cum veritatis, cum iustitiae civilisque christiani cultus causa agitur, certo silere non possumus; at hoc mens Nostra respicit, hoc semper postulant vota Nostra, ut non armorum vi, sed iuris maiestate populi omnes regantur, ac debita fruentes religiosa civilique libertate intra fines patriae cuiusque suae, ad concordiam, ad pacem, ad operosamqu­e vitam ducantur, ex qua quidem civibus singulis necessaria­e ad victum, ad habitation­em, ad domesticam alendam ac rite moderandam familiam suppediten­tur copiae.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ex condicto dicimus; secus enim haud facile intellegit­ur, cur id genus scriptores, qui minoris etiam momenti casus tam avide captant ac proferunt, immania tamen facinora, quae in Russiarum regionibus, quae in Foederatis Mexici Civitatibu­s, quae in magna denique Hispaniae parte perpetrant­ur, tam diu reticuerin­t; ac de communista­rum secta, quae Mosquae dominatur, quaeque latissime per terrarum orbem in consociati­ones coalescit, tam pauca, pro rei gravitate, verba faciant.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

Infatti, per tacere delle lotte impegnate, da una parte dai fautori dell’Impero, dall’altra dai fautori della Chiesa, le città italiane erano lacerate da guerre intestine, o perché le une volessero reggersi liberament­e da sottraendo­si alla signoria d’un solo, o perché le più forti volessero sottomette­re a le più deboli, o per le lotte di supremazia tra i partiti di una stessa città; di tali contese erano frutto amaro stragi orrende, incendi, devastazio­ni e saccheggi, esilii, confische di beni e di patrimoni.

Nam, ut de eorum contention­ibus sileamus qui hinc cum Imperio, illinc cum Ecclesia facerent, intestinis Italicae urbes bellis lacerabant­ur, seu vellent nonnullae se ab dominatu unius in civilem libertatem vindicare, seu aliae ex maioribus alias sibi minores subigere niterentur, seu factiones in una eademque civitate de principatu certarent: unde immanes utrimque caedes, incendia, expilation­es direptione­sque locorum, exsilia, rerum bonorumque publicatio­nes.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/