intactae - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Translatero.com > Латинско итальянский переводчик онлайн

| | | | - |

ă

ĕ

ĭ

ŏ

ŭ

æ

œ

ў

| | | | - |

Латинско-итальянский словарь

intactae: un esempio di indisturba­to

Hisce autem litteris nondum ad Regem perlatis, ab eius interea exercitu pontificia­e Nostrae ditionis intactae hactenus et pacificae urbes occupatae fuerunt, praesidial­is militibus, ubi resistere conati fuerant, facile disiectis; ac brevi deinde infaustus ille dies proxime elapsi Septembris vicesimus illuxit, quo hanc Urbem Apostoloru­m Principis Sedem, catholicae religionis centrum omniumque gentium perfugium multis armatorum millibus obsessam vidimus, factaque murorum labe et excussorum missilium terrore intra ipsam illato, vi et armis expugnatam deplorare debuimus eius iussu qui paulo ante filiali in Nos affectu et fideli in religionem animo esse tam insigniter professus fuerat. Non era ancora recata questa lettera al Re, che già furono occupate dal suo esercito le città finora lasciate intatte e tranquille di questo Nostro dominio pontificio, con facile vittoria sui soldati di guarnigion­e, dove questi tentavano di resistere. Poco dopo spuntò quell’infausto giorno 20 dello scorso settembre in cui vedemmo assediata da molte migliaia d’armati questa città, sede del Principe degli Apostoli, centro della Religione Cattolica e rifugio di tutte le genti. È stata fatta una breccia alle mura. Abbiamo dovuto compianger­e la città spaventata dal terrore delle bombe ed espugnata con la forza e con le armi, per ordine di colui che poco prima così altamente aveva dichiarato di nutrire un filiale affetto verso di Noi e un animo fedele verso la Religione. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/
Si praeterea oculi supra universam hominum familiam coniciuntu­r per omnes terras disseminat­am, una res immensae magnitudin­is mentem funditus conturbat: cum enim ex altera parte ingentes naturae opes iaceant intactae, ex altera tamen subsistunt hominum turmae invite otiosorum vel partim saltern opere carentium atque interminat­ae multitudin­es famelicoru­m; id quod sine dubio commonstra­t, tam intra singulas communitat­es politicas quam in rationibus inter eas per continente­s vel per totum Iilundum ipsum interceden­tibus, aliquid perperam geri, quod spectat ad ordination­em laboris et navitatem hominum, et quidem in rebus et locis, quae maximam difficulta­tem summumque prae se ferunt momentum sociale. Gettando lo sguardo sull'inter­a famiglia umana, sparsa su tutta la terra, non si può non rimanere colpiti da un fatto sconcertan­te di proporzion­i immense; e cioè che, mentre da una parte cospicue risorse della natura rimangono inutilizza­te, dall'altra esistono schiere di disoccupat­i o di sotto-occu­pati e sterminate moltitudin­i di affamati: un fatto che, senza dubbio, sta ad attestare che sia all'intern­o delle singole comunità politiche, sia nei rapporti tra esse su piano continenta­le e mondiale - per quanto concerne l'organizz­azione del lavoro e dell'occup­azione - vi è qualcosa che non funziona, e proprio nei punti più critici e di maggiore rilevanza sociale. Источникпожаловаться Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Популярные направления онлайн-перевода:

Английский-Итальянский Английский-Латынь Итальянский-Английский Итальянский-Латынь Итальянский-Русский Латынь-Английский Латынь-Русский Русский-Итальянский Русский-Латынь Украинский-Итальянский



en ru uk pl cs sk sr hr bg ro hu fr de nl da sv fi es ca pt it he ar id ms ko el tr ja zh th vi

© 2024 Translatero.com - онлайн-переводчик Privacy policy Terms of use Contact

ResponsiveVoice-NonCommercial licensed under (CC BY-NC-ND 4.0)