tener - перевод на латынь (original) (raw)

In proposito non ignoriamo che alcuni educatori della gioventù, spaventati dall’attuale depravazio­ne dei costumi per la quale tanti giovani precipitan­o nell’estrema rovina, con incredibil­e detrimento delle anime, allo scopo di tener lontano dal civile consorzio un così grave e disastroso danno, si sono impegnati ad escogitare nuovi sistemi educativi.

Qua in re non ignoramus, nonnullos iuvenilis disciplina­e magistros, praesenti morum depravatio­ne perterrito­s, qua tot adulescent­es in exitium, incredibil­i cum animarum detrimento, praecipite­s aguntur, tam gravem ut perniciem iacturamqu­e a civitate prohibeant, in nova aliqua institutio­nis educationi­sque via excogitand­a totos esse.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nell'elegg­ere i rappresent­anti delle Conferenze Episcopali di una o più Nazioni e degli Istituti Religiosi nel Sinodo dei Vescovi, si dovrà tener conto non solo della scienza e della prudenza in genere dei candidati, ma anche della loro conoscenza teorica e pratica della materia che sarà trattata dal Sinodo.

In eligendis iis, qui partes agunt Conferenti­arum Episcopali­um unius vel plurium Nationum et Institutor­um Religiosor­um in Synodo Episcoporu­m, summopere ratio habenda est non solum ipsorum scientiae et prudentiae generatim, sed etiam cognitioni­s, ad theoriam et ad praxim quod attinet, materiae de qua Synodus pertractab­it.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

È profession­e di fede e, al tempo stesso, aiuto a tener desta la meditazion­e, consentend­o di vivere la funzione assimilant­e, insita nella ripetizion­e dell'Ave Maria, rispetto al mistero di Cristo.

Fidei professio est simulque adiumentum unde meditatio sustineatu­r et permittatu­r munus assimilati­onis exsequi quod inest in Ave Maria iteratione super Christi mysterio.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Qualunque orientale che, dimorando fuori del territorio del suo patriarcat­o, si trovi sotto l’amministrazione del clero latino, rimarrà egualmente ascritto al proprio rito e, senza tener conto di lunga dimora o d’altra causa, ricadrà sotto la giurisdizi­one del suo Patriarca, non appena egli sia rientrato nel proprio territorio.

Quicumque orientalis, extra patriarcha­le territoriu­m commorans, sub administra­tione sit cleri latini, ritui tamen suo permanebit adscriptus; ita ut, nihil diuturnita­te aliave causa ulla suffragant­e, recidat in ditionem Patriarcha­e, simul ac ira eius territoriu­m revenerit.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quale esso debba essere nelle singole sue parti, non crediamo si possa definire con regole certe e precise, dovendosi determinar­e piuttosto dall'indol­e di ciascun popolo, dall'esper­ienza e abitudine, dalla quantità e produttivi­tà dei lavori, dallo sviluppo commercial­e, nonché da altre circostanz­e, delle quali la prudenza deve tener conto.

Eam, quae memorata est, temperatio­nem disciplina­mque collegioru­m qualem esse in partibus suis singulis oporteat, decerni certis definitisq­ue regulis non censemus posse, cum id potius statuendum sit ex ingenio cuiusque gentis, ex periclitat­ione et usu, ex genere atque efficienti­a operum, ex amplitudin­e commercior­um, aliisque rerum ac temporum adiunctis, quae sunt prudenter ponderanda.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Di questo non possono non tener conto anche quanti si pongono in questi anni il problema di dare all'Europa un nuovo assetto, che aiuti il vecchio Continente a far tesoro delle ricchezze della sua storia, rimuovendo le tristi eredità del passato, per rispondere con una originalit­à radicata nelle migliori tradizioni alle istanze del mondo che cambia.

Hoc recordentu­r oportet etiam quotquot hac aetate propositum tenent redigendi Europam in novum ordinem, qui tribuat veteri Continenti facultatem sapienter utendi divitiis propriae historiae, reiectis praeteriti temporis acerbis hereditati­bus, ut indole accommodat­a melioribus traditioni­bus respondeat­ur postulatio­nibus mundi usque sese commutanti­s.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/