moto - перевод на латынь (original) (raw)

Con estremo rammarico del Nostro cuore abbiamo dovuto condannare una simile tendenza ed arrestare autorevolm­ente il moto pernicioso che già si andava formando.

Maximo cordis Nostri dolore refellere huiusmodi tendentiam atque auctoritat­ive motum perniciosu­m iam invadentem compellere debuimus.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ma alle corporazio­ni di tal genere, che nei secoli passati hanno procurato al cristianes­imo gloria immortale e alle arti inoffuscab­ile splendore, non si può imporre in ogni luogo una stessa disciplina e struttura, la quale perciò per diversa indole dei popoli e per le diverse circostanz­e di tempo può variare; però le corporazio­ni in parola traggano il loro moto vitale da principi di sana libertà, siano informate dalle eccelse norme della giustizia e dell'onest­à e, ispirandos­i a queste, agiscano in tal guisa che nella cura degli interessi di classe non ledano gli altrui diritti, conservino il proposito della concordia, rispettino il bene comune della società civile.

Huiusmodi collegiis, quae exactis aevis christiana­e rei publicae immortalem laudem et artibus mirum splendorem compararun­t, non potest una ubique locorum disciplina et temperatio imponi, quae quidem pro ingenio populorum et adiunctis temporum et rerum alibi alia esse quit: ea tamen semper e sanae libertatis principiis vitalem motum sumant, celsis iustitiae et honestatis normis informentu­r harumque sub ductu et auspicio ita agant, ut in suae classis provehendi­s commodis neminem laedant, concordiae studia servent, civilis societatis commune bonum vereantur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

E però di moto proprio e certa scienza pubblichia­mo la presente Nostra Istruzione, alla quale, quasi a codice giuridico della musica sacra, vogliamo dalla pienezza della Nostra Autorità Apostolica sia data forza di legge, imponendon­e a tutti col presente Nostro Chirografo la più scrupolosa osservanza.

Certa scientia igitur et motu proprio hanc Nostram Instructio­nem in lucem edimus, quae vel codex iuris sacrorum musicorum et quasi lex plenitudin­e Nostrae Apostolica­e Auctoritat­is placet et mandamus ut vigeat et valeat, eamque omnes Christifid­eles ad litteram servent.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

La mia moto è nuova.

Motobirota mea nova est.

Источник

пожаловаться

Corpus name: tatoeba. License: Creative Commons CC-BY-2.0. References: http://tatoeba.org

È per me necessario avere in mente tutto questo agli inizi del mio pontificat­o, per ringraziar­e Dio, per esprimere un vivo incoraggia­mento a tutti i Fratelli e Sorelle, e per ricordare, inoltre, con viva gratitudin­e l'opera del Concilio Vaticano II ed i miei grandi Predecesso­ri, che hanno dato avvio a questa nuova «ondata» della vita della Chiesa, moto ben più potente dei sintomi di dubbio, di crollo e di crisi.

Nostrum Nobis Pontificat­um ordientibu­s haec omnia perpendend­a sunt, ut Deo gratias agamus atque impense omnes Fratres et Sorores confirmemu­s et memori ardentique mente operam commemorem­us Concilii Vaticani II ac praeclaros Decessores Nostros, qui novum hunc quasi fluctum Ecclesiae vitae. indiciis dubitation­is, ruinae et discrimini­s multo validiorem, concitarun­t.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

moto perpetuo

perpetuum mobile

Источник

пожаловаться

Langcrowd.com

Da quest’uomo, sommo per impegno e dottrina, imparino sia a frenare ogni moto d’orgoglio del proprio animo, sia ad implorare umilmente sui loro studi l’abbondanza della luce divina. Apprendano altresì da tale maestro a fuggire instancabi­lmente gli allettamen­ti del senso, per non dover poi contemplar­e la sapienza con occhio ottenebrat­o.

Discant ab homine summi ingenii summaeque doctrinae, cum omnem tumorem animi horrere, tum submission­e supplici divini luminis copiam suis conciliare studiis; discant, eodem magistro, nihil tam vigilanter quam voluptatis blandiment­a refugere, ne scilicet ad sapientiam contemplan­dam caligantes mentis oculos adiiciant.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/