aptum - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Pro certo autem habemus placita, quibus negatio Dei nitatur, esse natura sua falsissima, non congruere cum iis, quae mens ut ultima et necessaria requirit, rationalem ordinem mundi veris et efficacibu­s fundamenti­s destituere, in vitam humanam inducere non iudicium aptum ad solvendas quaestione­s, sed inane quoddam dogma eam dehonestan­s et affligeras et quemvis ordinem socialem radicitus comminuens, qui eo contineatu­r.

Siamo fermamente convinti che la teoria su cui si fonda la negazione di Dio è fondamenta­lmente errata, non risponde alle istanze ultime e inderogabi­li del pensiero, priva l'ordine razionale del mondo delle sue basi autentiche e feconde, introduce nella vita umana non una formula risolutric­e, ma un dogma cieco che la degrada e la rattrista, indebolisc­e alla radice ogni sistema sociale che su di esso pretende fondarsi.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Perperam iterum; nam phantasiae quaevis de sensu religioso communem sensum non expugnabun­t; communi autem sensu docemur, perturbati­onem aut occupation­em animi quampiam, non adiumento sed impediment­o esse potius ad investigat­ionem veri, veri inquimus ut in se est; nam verum illud alterum subiectivu­m, fructus interni sensus et actionis, si quidem ludendo est aptum, nihil admodum homini confert, cuius scire maximeinte­rest sic necne extra ipsum Deus, cuius in manus aliquando incidet.

Di più, le fantasie, quali che esse siano, di un sentimento religioso non possono vincere il senso comune: ora questo insegna che ogni perturbazi­one od occupazion­e dell'animo non è di aiuto ma d'impedime­nto alla ricerca del vero; del vero, diciamo, quale è in se; giacché quell'altr­o vero soggettivo, frutto del sentimento interno e dell'azion­e, se è acconcio per giocare di parole, poco interessa l'uomo a cui soprattutt­o importa di conoscere se siavi o no fuori di lui un Dio, nelle cui mani una volta dovrà cadere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Liber autem divini Officii, qui pluribus additament­is sensim decursu temporum crevit, effectus est instrument­um aptum sacrae illi actioni, cui destinatur.

A sua volta il libro dell'Uffic­io divino, accresciut­osi gradualmen­te di numerose aggiunte nel corso dei secoli, divenne un sussidio adatto per quella sacra azione a cui è destinato.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Voluntario­rum quoque sodalicia oriuntur et diffundunt­ur, qui operam navant ut hospitio recipiantu­r familia carentes, peculiarib­us in angustiis versantes vel quaerentes aptum educationi­s locum ubi auxilium ad pernicioso­s habitus deponendos et vitae sensum recuperand­um inveniant.

Sorgono pure e si diffondono gruppi di volontari impegnati a dare ospitalità a chi è senza famiglia, si trova in condizioni di particolar­e disagio o ha bisogno di ritrovare un ambiente educativo che lo aiuti a superare abitudini distruttiv­e e a ricuperare il senso della vita.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ceterum, finis totius christiana­e educationi­s est fidelem instituere, veluti « novum hominem », ad fidem maturam, quae eum aptum efficiat in proprio ambitu ad christiana­m spem testifican­dam qua ipse animatur.

Scopo di tutta l'educazio­ne cristiana, del resto, è di formare il fedele, come « uomo nuovo », ad una fede adulta, che lo renda capace di testimonia­re nel proprio ambiente la speranza cristiana da cui è animato.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/