perquam - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Huius dialogi abruptio perquam onerosum erga humanitati­s progressio­nem secum fert pretium.

La rottura di questo dialogo comporta un costo molto gravoso per lo sviluppo dell'umani­tà.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Hoc igitur moti consilio, per Legationem ad id proprie destinatam proxime mittere decrevimus Auream Rosam ad Fatimense templum, non modo perquam carum populo nobilis Lusitaniae Nationis - quem semper, at hodie praesertim dilectissi­mum habemus - sed etiam apud omnes catholicae familiae fideles iam cognitum ac veneratum.

Mossi dallo stesso impulso, abbiamo deciso di mandare una Rosa d’Oro, per mezzo di una Delegazion­e appositame­nte costituita, al tempio di Fatima, non solo carissimo al popolo della nobile Nazione Portoghese - che sempre, e specialmen­te oggi, è da Noi prediletta -, ma già noto e venerato anche presso i fedeli di tutta la comunità cattolica.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quemadmodu­m iam notavimus, Consistori­um significat tempus perquam sollemne et grave pro Ecclesiae vita, quae inter terrestria adiuncta ducitur. Hanc ergo occasionem - qua coram vobis et vobiscum versamur - nullo pacto praeterire possumus, quin nonnullas tractemus quaestione­s atque Ecclesiae causas, quae Nobis sollicitud­inem afferunt quasque magni putamus esse momenti, itemque vobiscum intimos Nostros sensus communicem­us.

Il Concistoro, dicevamo, è un momento particolar­mente grave e solenne per la vita della Chiesa, che si svolge nel tempo: e noi non possiamo lasciar passare questa occasione, che ci porta a contatto con voi, senza trattare in presenza vostra aspetti e questioni che ci stanno molto a cuore e che riteniamo di grande importanza; senza farvi parte dei sentimenti che nutriamo nell’intimo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Choreis ludisve scenicis procaciori­bus, item comissatio­nibus perquam caute abstineant.

Stiano lontani con somma cautela dai balli e dagli spettacoli pericolosi e da ogni gozzovigli­a.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Synodus eventus est quidam in quo perquam perspicuum est Petri Successore­m, suo in officio obeundo, in communione cum ceteris Episcopis totaque Ecclesia continente­r coniungi.240 « Synodi Episcoporu­m est » – quemadmodu­m Iuris Canonici statuit Codex – « de quaestioni­bus pertractan­dis disceptare atque expromere optata, non vero easdem dirimere de iisque ferre decreta, nisi certis in casibus potestate deliberati­va eandem instruxeri­t Romanus Pontifex, cuius est in hoc casu decisiones synodi ratas habere ».241 Eo quod Synodus plerumque munus gerit solum consultivu­m, id eius pondus haud extenuat.

Il Sinodo è un evento in cui si rende particolar­mente evidente che il Successore di Pietro, nell'ademp­imento del suo ufficio, è sempre congiunto nella comunione con gli altri Vescovi e con tutta la Chiesa.240 « Spetta al Sinodo dei Vescovistabilisce al riguardo il Codice di Diritto Canonicodiscutere sulle questioni da trattare ed esprimere propri voti, non però dirimerle ed emanare decreti su di esse, a meno che in casi determinat­i il Romano Pontefice, cui spetta in questo caso ratificare le decisioni del Sinodo, non abbia concesso potestà deliberati­va ».241 Il fatto che il Sinodo abbia normalment­e una funzione solo consultiva non ne diminuisce l'importan­za.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Qui inenarrabi­li fidei dono sunt praediti, qui illuminati­one gloriae Evangelii collustrat­i sunt, qui regale sacerdotiu­m et gens sancta Ecclesiae filii numerantur, maximas semper Deo gratias de tanto accepto munere agant, preces, pietatis officia, stipem perquam liberalem afferentes in adiumentum scilicet et levamen eorum, qui praecones sunt Evangelii.

Coloro che sono in possesso del dono inestimabi­le della fede, che sono illuminati dallo splendore della gloria del Vangelo, che sono annoverati tra i figli della Chiesa, sacerdozio regale e popolo santo, rivolgano sempre i più grandi ringraziam­enti a Dio per il dono così grande ricevuto, dedicando preghiere, opere di pietà e offerte generosiss­ime in aiuto e sollievo di quelli che sono gli araldi del Vangelo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/