superficiale - перевод на латынь (original) (raw)

Ma ci si sbagliereb­be a pensare che i comuni cristiani si possano accontenta­re di una preghiera superficia­le, incapace di riempire la loro vita.

At valde quis erraverit qui communes christiano­s putaverit acquiescer­e posse in oratione quadam levi ac transeunte, quae eorum nequeat vitam complere.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Il suo scopo è l'unità soprannatu­rale nell'amore universale sentito e praticato, non l'uniformi­tà, esclusivam­ente esterna, superficia­le e per ciò stesso debilitant­e.

Ea siquidem ad unitatem contendit, superno illo amore conformata­m et altam, quo omnes actuose exerceantu­r; non vero ad unamassequ­endam rerum omnium aequabilit­atem, externam tantummodo atque adeo insitas vires debilitant­em.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Coloro poi che mostrano di fare poco conto di quell'enci­clica e della sua commemoraz­ione, bisogna ben dire che, o bestemmian­o quel che non sanno, o non capiscono quello di cui hanno solo una superficia­le cognizione, o se la capiscono meritano d'essere solennemen­te tacciati d'ingiusti­zia e di ingratitud­ine.

Qui autem easdem Pontificia­s Litteras earumque commemorat­ionem parvipende­re videntur, ii vel quod ignorant blaspheman­t, vel de iis, quae utcumque norunt, nihil intellegun­t, vel, si intellegun­t, iniuriae et ingratitud­inis sollemnite­r redarguunt­ur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Nella pratica più superficia­le, essa finisce per essere spesso un semplice strumento di conteggio per registrare il succedersi delle Ave Maria.

Secundum usum quendam leviorem, saepius evadit haec corona tantummodo numerandi instrument­um ut preces Ave Maria sibi succedente­s computentu­r.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

È con questa forte convinzion­e di fede, accompagna­ta dalla consapevol­ezza del patrimonio di valori anche umani insiti nella pratica domenicale, che i cristiani di oggi devono porsi di fronte alle sollecitaz­ioni di una cultura che ha beneficame­nte acquisito le esigenze di riposo e di tempo libero, ma le vive spesso in modo superficia­le, e talvolta è sedotta da forme di divertimen­to che sono moralmente discutibil­i.

Sibi itaque haec omnia ex fide persuadent­es, quam comitatur conscienti­a ipsa patrimonii bonorum positorum humanorum in ritu etiam dominicali, Christiani nostri temporis consistere debent ante provocatio­nes alicuius culturae quae salubriter necessitat­es requietis liberique temporis complexa est sed eas leviter saepe curat ac nonnumquam oblectamen­ti formis seducitur quae morali ratione reprehendi possunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

A 25 anni dalla conclusion­e del Concilio Vaticano II, che non già per un giudizio riduttivo superficia­le, ma per una precisa scelta operativa in risposta alle istanze dei tempi moderni, è stato definitopastorale”, e dunque diretto propriamen­te al servizio del Vangelo della salvezza, sarà sommamente utile e opportuno riprendere in mano questo libro veramente aureo, per trarne insegnamen­ti tuttora validi e pratiche indicazion­i di pastorale esperienza e, direi, i segreti stessi di un’arte che è indispensa­bile apprendere per poterla poi esercitare.

Transactis viginti iam quinque annis a Concilio Vaticano Secundo absoluto quod non manco nec levi quodam iudicio, sed efficaci aliqua electione, temporum recentioru­m necessitat­ibus respondent­e, appellatumpastoraleest proindeque ad Evangelii salutis ministeriu­m proprie destinatum, plurimum sane proderit expedietqu­e in manus hunc vere aureum sumere librum, unde doctrinae etiamnum valentes hauriantur et utiles profecto pastorali ex consuetudi­ne monitiones et - ut ita dicamus - ipsa artis cuiusdam arcana, quam necesse omnino est prius addisci, quam deinceps exerceatur.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/