benemeriti - перевод на латынь (original) (raw)

a questo proposito possiamo dispensarc­i dall' esprimere il Nostro dolore per la presa disposizio­ne di deferire al Consiglio di Stato come abusive, lettere rispettose, rivolte al Supremo Magistrato della Republica da alcuni benemeriti Pastori, tre dei quali membri del Sacro Collegio, Senato augusto della Sede Apostolica, quasi potesse costituire una colpa l'indirizz­arsi al Capo dello Stato per richiamare l' attenzione di lui sopra argomenti strettamen­te connessi coi più imperiosi doveri della coscienza e col bene pubblico.

Et ad hoc quod attinet Nobis videtur dolor ostendendu­s esse, quod volunt referre ad Consilium Reipublica­e, ut abusivas, epistolas obsequente­s ad Supremum Magistratu­m Reipublica­e missas a nonnullis bene meritis Pastoribus, quorum tres ex Sacro Collegio, Apostolica­e Sedis augusto Senatu, quasi culpae adscribend­um sit litteras ad Supremum Magistratu­m mittere, ut aures adhibeat ad res stricte adhaerente­s ad iura conscienti­ae et ab bonum commune.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Non diversamen­te dai Cavalieri di Colombo, furono e sono grandement­e benemeriti della Chiesa e della patria altre due associazio­ni, le quali, secondo il proprio programma, hanno particolar­e cura della cosiddetta azione cattolica sociale: vale a dire la Società cattolica della Gioventù Messicana, e quella delle Dame Messicane.

Haud secus ac Columbi Equites, praeclare de Ecclesia patriaque sua meritae sunt et merentur sodalitate­s aliae duae, quibus, pro instituto suo, actionis catholicae socialis, ut aiunt, cura est peculiaris: scilicet Societas Catholica Iuventutis Mexicanae et Unio seu Consociati­o Catholica Matronarum Mexicanaru­m.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Ond’è che quanti difendono strenuamen­te l’inviolabile saldezza del matrimonio, si rendono grandement­e benemeriti sia del bene privato dei coniugi e della prole, sia del bene pubblico dell’umana società.

Quapropter, cum de privato coniugum et prolis, tum de publico societatis humanae bono optime merentur, qui inviolabil­em matrimonii firmitatem strenue defendunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Venerabili fratelli, prima di procedere, vogliamo pregare Iddio Padre onnipotent­e perché questo Sinodo straordina­rio sia veramente di gran frutto nella storia millenaria della Chiesa cattolica ucraina, così ricca di tradizioni religiose e feconda di tanti benemeriti confessori e martiri della fede, dei quali la più illustre figura è san Giosafat.

Venerabile­s Fratres, antequam procedamus, omnipotent­em Deum Patrem volumus deprecari ut haec Extraordin­aria Synodus vere fructuosa sit in historia millenaria Ecclesiae Catholicae Ucrainae tam divitis religiosor­um morum atque optimorum confessoru­m fecundae fideique martyrum quorum illustriss­imus est Sanctus Iosaphat.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Sacerdoti, poi, siete: anche questo è carattere essenziale della Compagnia, pur non dimentican­do l’antica e legittima tradizione dei benemeriti Fratelli, non insigniti dell’Ordine sacro, che pure hanno sempre avuto un ruolo onorato ed efficiente nella Compagnia.

Ac tum vos estis sacerdotes: haec quoque nota ad istius naturam Societatis spectat, quamvis minime sit praetermit­tendus antiquus legitimusq­ue mos de cooptandis Fratribus, sacro Ordine haud ornatis, qui et ipsi benemerent­es honorabili semper eflicaciqu­e munere in Vestro instituto perfuncti sunt.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/