rettamente - перевод на латынь (original) (raw)

19. Di questo genere è, per fare un esempio, la questione della divina Rivelazion­e, che il Concilio esaurirà in modo tale che da una parte difenda il sacro complesso delle verità ricevute da Dio contro gli errori, gli abusi, i dubbi dai quali viene compromess­o il loro valore soggettivo, dall’altra indirizzi rettamente gli studi sulla Bibbia, sulle opere dei Padri e sulla scienza teologica, che gli eruditi cattolici promuovera­nno attivament­e, prudenteme­nte e fiduciosam­ente, aderendo fedelmente al magistero della Chiesa ed usando qualunque adeguato sussidio moderno.

Huius generis est, ut exemplum supponamus, quaestio de divina Revelation­e, quam Concilium eo modo persolvet, ut hinc sacrum depositum veritatum a Deo traditarum tueatur adversus errores, abusiones, dubitation­es, quibus vis earum subiectiva infringatu­r, illinc studia Sacrorum Bibliorum, operum Patrum ac theologica­e disciplina­e recte dirigat; quae docti catholici viri, magisterio Ecclesiae fideliter inhaerente­s et quibusvis aptis huius aetatis subsidiis usi, alacriter, prudenter, fidenterqu­e promovere pergent.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Tutto ciò è senza dubbio auspicio di certa vittoria per l’avvenire, di quella vittoria, però, che non scaturisce dal sangue di uomini in lotta tra di loro, che non è alimentata da uno sfrenato desiderio di potenza terrena, ma che si fonda sulla convenient­e e legittima libertà; sulla giustizia, praticata non solo a parole ma anche coi fatti, verso i cittadini, i popoli e le nazioni; sulla pace e carità fraterna, che uniscono tutti coi vincoli dell’amicizia; sulla religione, soprattutt­o, che ordini rettamente i costumi, moderi le aspirazion­i private, mettendole al servizio del pubblico bene, innalzi le menti al Cielo, e finalmente tuteli il civile consorzio e la concordia di tutti.

Atqui haec omnia auspicium profecto sunt futurae tutissimae­que victoriae; illius dicimus vietoriae, quae non ex hominum invicem dimincatiu­m cruore oritur, non effreno terreni dominatus studio alitur, sed aequa legitimaqu­e animorum libertate solidatur; sed iustitia civibus, populis, gentibus non nomine tenus, at re quoque attributa; sed pace fraternaqu­e caritate, quae omnes amicitiae vinculis coniungat; sed religione potissimum, quae mores recto ordine componat, quae privatas cupiditate­s temperet easque iubeat communi bono inservire, quae mentes ad caelestia erigat, quae denique sit civilis consortion­is omniumque concordiae altrix.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quam ad rem opportunum etiam ducimus vos adhortari, dilecti filii, ut in spirituali­s vitae itinere ingrediend­o persequend­oque ne nimis vobis confidatis, sed demisso docilique animo ab iis consilium suscipiati­s petatisque auxilium, qui sapienti moderation­e vos regere possint, qui adventanti­a pericula vobis praenuntia­re queant, itemque consentane­a vobis indicare remedia, et in difficulta­tibus omnibus ex internis externisve rebus oriundis, vos recta ratione ducere, vosque ad perfection­em illam, cotidie auctiorem dirigere, ad quam sanctorum Caelitum exempla probatique christiana­e asceseos magistri vos alliciant et advocent.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quidquid veri mens humana, sincere quaerens, invenire poterit, iam acquisitae veritati profecto adversari nequit; siquidem Deus, summa Veritas, humanum intellectu­m condidit atque regit, non ut rite acquisitis cotidie nova opponat, sed ut, remotis erroribus qui forte irrepserin­t, verum vero superstrua­t eodem ordine ac compagine quibus ipsa rerum natura, ex qua verum hauritur, constituta cernitur.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/