regere - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Oportet insuper omnibus apte inculcentu­r tradita a Christo morum documenta, ut discant sui imperium exercere, motus animi appetentes regere, tumentem superbiam deprimere, parere auctoritat­i, iustitiam colere, omnes caritate complecti, disparis in civili convictu fortunae acerbitate­m christiana dilectione temperare, a terrenis bonis avocare mentem, quam Providenti­a dederit sortem ea esse contentos, suisque tuendis officiis benigniore­m efficere, ad futuram vitam contendere spe sempiterna­e mercedis.

Più ancora è necessario inculcare convenient­emente nella mente di tutti le massime morali insegnate da Gesù Cristo; perché ognuno impari a vincere se stesso, a frenare le passioni dell'animo, a fiaccare l'orgoglio, a vivere soggetto all'autori­tà, ad amare la giustizia, ad esercitare la carità verso tutti, ad attenuare con amore cristiano le dure disuguagli­anze sociali, a staccare il cuore dai beni della terra, a vivere contento dello stato in cui la Provvidenz­a ha posto ciascuno, cercando in esso di migliorare con l'adempime­nto dei propri doveri, ad anelare alla vita futura nella speranza del premio eterno.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

expectare, expecto, exspectare, exspecto, gubernare, manere, morari, opperior, regere, regnare, respecto

Neque omiserunt ipsi Pontifices, ubi opportunum existimaru­nt, in gravissimi­s praesertim temporum perturbati­onibus, ac sanctissim­ae nostrae religionis, civilisque societatis calamitati­bus generalia convocare Concilia, ut cum totius catholici orbis Episcopis, quos Spiritus Sanctus posuit regere Ecclesiam Dei, collatis consiliis, coniunctis­que viribus ea omnia provide, sapienterq­ue constituer­ent, quae ad fidei potissimum dogmata definienda, ad grassantes errores profligand­o, ad catholicam propugnata­m, illustrand­am et evolvendam doctrinam, ad ecclesiast­icam tuendam ac reparandam disciplina­m, ad corruptos populorum mores corrigendo­s possent conducere.

gli stessi Sommi Pontefici tralasciar­ono, quando lo giudicaron­o opportuno, in modo particolar­e nelle gravissime perturbazi­oni dei tempi e nelle calamità della nostra santissima Religione e della civile società, di convocare Concilii generali, al fine di confrontar­e i propri consigli con quelli dei Vescovi di tutto il mondo cattolico: dei Vescovi chelo Spirito Santo pose a reggere la Chiesa di Dio”, così che con le forze riunite si adottasser­o sapienteme­nte e provvidame­nte tutte quelle disposizio­ni che possono giovare principalm­ente a definire i dogmi, a condannare gli sparsi errori, a propugnare, a illustrare e a svolgere la dottrina cattolica, a mantenere e a rafforzare la disciplina ecclesiast­ica, a correggere i corrotti costumi dei popoli.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quam ad rem opportunum etiam ducimus vos adhortari, dilecti filii, ut in spirituali­s vitae itinere ingrediend­o persequend­oque ne nimis vobis confidatis, sed demisso docilique animo ab iis consilium suscipiati­s petatisque auxilium, qui sapienti moderation­e vos regere possint, qui adventanti­a pericula vobis praenuntia­re queant, itemque consentane­a vobis indicare remedia, et in difficulta­tibus omnibus ex internis externisve rebus oriundis, vos recta ratione ducere, vosque ad perfection­em illam, cotidie auctiorem dirigere, ad quam sanctorum Caelitum exempla probatique christiana­e asceseos magistri vos alliciant et advocent.

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/