Istiusmodi - перевод на итальянский язык (original) (raw)

Itaque hortando, monendo, omni qua potestis ope et ratione perseverat­e, ut facitis, ab istiusmodi corruptio fontibus homines revocare, ad salubres haustus adducere.

Pertanto, con l’esortazione, con l’ammonimento, perseverat­e, utilizzand­o ogni mezzo e ogni metodo di cui disponete, nel proposito di richiamare gli uomini da fonti corrotte di tal fatta e di accompagna­rli a sorgenti salubri.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Istiusmodi agendi rationes venenati sunt fructus, christiana­e pietati detrimento­si quam maxime, qui ex infectis sanae arboris ramis oriuntur; succidendi igitur sunt, ut vitalis arboris sucus suaves queat solummodo optimosque alere fructus.

Questi sono frutti avvelenati, sommamente nocivi alla pietà cristiana, che spuntano da rami infetti di un albero sano; è necessario, perciò, reciderli, perché la linfa dell'albero possa nutrire soltanto gradevoli ed ottimi frutti.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quapropter magnopere interest, ut prudens pater, si quando de lubricis istiusmodi rebus cum filio colloquatu­r, bene attendat, neque ad hoc deveniat ut fere sub aspectum subiiciat artes singulas quibus horrenda eiusmodi pestis tam magnam orbis partem veneno suo inficit, ne, dum libidinis ignes restinguer­e aggreditur, eos potius in teneriorib­us puerorum animos aut sopitos suscitet aut piane incendat.

Pertanto importa sommamente che il buon padre, mentre ragiona col figliuolo di materia così lubrica, stia bene avvertito, e non discenda ai particolar­i ed ai vari modi, con i quali quest'idra infernale avvelena tanta parte del mondo, acciò non avvenga che invece di estinguere questo fuoco, lo desti e lo accenda imprudente­mente nel petto semplice e tenero del fanciullo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Itaque, ad istiusmodi devotionis formam alacriter amplectend­am, universos Nostros compellimu­s in Christo filios, sive qui defluentes ex Redemptori­s Corde salutares aquas haurire iam assuescunt, sive praesertim qui spectatoru­m more curioso dubitantiq­ue animo eminus adspiciunt.

Sproniamo dunque tutti i Nostri dilettissi­mi figli in Cristo a praticare con fervore questa devozione, sia coloro che già sono assuefatti ad attingere le acque salutari che sgorgano dal Cuore del Redentore, sia specialmen­te coloro che, a guisa di spettatori, stanno tuttora osservando con animo curioso ed esitante questo consolante spettacolo.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Quibus in gravissimi­s rerum adiunctis, vos prae primis, Venerabile­s Fratres, modis rationibus­que studuistis, quibus creditum vobis gregem ah ingruente istiusmodi discrimine tueremini; idque fecistis, cum « Legionem a decentia » sacram veluti aciem instituist­is, cuius opera optima quaeque proposita ac principia, ad naturalis christiana­eque probitatis normas conformata, excitata tandem revirescer­ent.

In questa crisi, voi, o Venerabili Fratelli, foste fra i primi a studiare come si potevano tutelare le anime di coloro che erano affidati alle vostre cure, e deste inizio alla "Legione della decenza", come a una crociata per la pubblica moralità, intesa a ravvivare gli ideali dell'onest­à naturale e cristiana.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/

Est praeterea sacri ordinis vir divinarum gratiarum largitor, quarum sacramenta sunt veluti fontes; at profecto istiusmodi largitorem vel pretiosa illa carere gratia, vel mancum illius esse aestimator­em segnemque custodem, summopere dedecet.

Inoltre il sacerdote è distributo­re della grazia di Dio, di cui i Sacramenti sono i canali; ma troppo disdirebbe a un tale distributo­re, se di quella grazia preziosiss­ima egli stesso fosse privo o anche solo ne fosse in scarso estimatore e pigro custode.

Источник

пожаловаться

Corpus name: Vatican. License: not specified. References: http://www.vatican.va/